본문 바로가기
책갈피

로스트-에피소드2-Get off

이진우 |2006.11.25 10:50
조회 19 |추천 0

컴퓨터 환경에 따라 비디오 로딩이 최대 1분까지 걸릴 수도 있습니다.

 

<EMBED style="WIDTH: 309px; HEIGHT: 245px" src=http://www.dreamplorer.com/mp3/1-2-0.avi type=video/x-msvideo>

 

 

참으로 오래 간만에다시 시작합니다. 새로운 시즌이 시작하기가 무섭게 내일 시즌

피날레를 하는 Lost. 좀 지루해지는 감이 없지는 않지만 영어 공부하기에는 아주 좋은 자료인것 같습니다. 요즘 여기저기 사이트에서 Lost 대본을 올려 놓던데 굳이 여기서 제가 다시 하기는 그렇고 처음부터 이어동사 위주로 하기로 했으니 각 에피소드 마다 미국인들이 많이 쓰는 이어동사를 정리 해보면 회화에 도움이 되지 않을까 합니다.   오늘은 처음으로 마약 기운이 떨어져 안절부절 못하던 찰리는 자신을 수상히 여기는 승무원들을 피해 화장실로 도망가고, 남자 승무원은 화장실 문을 두드리며 빨리 문을 열라고 한다. 다급해진 찰리는 신발 속에 숨겨둔 마약을 얼른 변기에 버리고 물을 내리려하지만, 마침 그때 비행기가 난기류를 만나면서 기체가 심하게 요동을 친다.  

아들 월트을 찾아 헤매는 마이클, 잃어버린 개 빈센트를 찾아 헤매는 아들 월트, 외간남자가 아내에게 말을 붙이는 것만 봐도 과도하게 경계하는 진, 사이드를 테러리스트라고 몰아부치며 싸움을 거는 소이어, 그들을 뜯어말리기에 바쁜 잭과 케이트. 이 와중에 소이어의 비난에 맞서 사이드를 옹호한 것을 계기로 친하게 지내보려하던 헐리는 사이드가 걸프전 당시 이라크 공화국 수비대 통신장교로 참전했던 인물이라는 사실을 알게된다. 물론 직접 서로에게 총부리를 겨눴던 적은 없지만, 알고보니 적이었던 것. 머쓱해진 헐리는 한순간 할 말을 잃고마는데…(KBS 사이트에서 빌려옴)

 

 

 

 MICHAEL:  Hey, guys, come on, man.

나중에 따로 정리 하겠지만 'come on'은 우리말로 딱 잘라 말하기가 어려운게 상황에 따라 뜻이 다르게 쓰입니다. 여기서는 싸우는 두 사람을 말리는 상황이므로 '왜들 이래. 그만들 해' 정도로 보면 괜찬을 듯 싶네요.  아주 반대의 뜻으로도 쓰일 수 있죠. 요즘 최홍만 선수 때문데 K1 이 인기 인데요. 만일 두 선수가 소극적으로 일관하면 주심이 'come on' 이라고 말하죠. 좀 적극적으로 하라는 뜻입니다.

 MICHAEL:  Hey!  JACK:  Hey! Break it up!여기서 it 이 가르키는건 싸우는 상황이죠. 그걸 '그만두다' 라는 뜻으로 동사 break 가 쓰였습니다. '그만들 좀 해' 라고 보면 괜찮겠네요. 만일 어린 두 아이가 부둥켜 안고 싸울때 부모는 뭐라고 할까요? 그런 상황에서 'break it up'은 좀 어색하구요. Cut it out을 씁니다. 뜻은 같구요.  JACK:  Break it up!  SAWYER:  Get off!오늘의 메인 이어동사 get off. 여기선 무슨 뜻일까요? 여긴선 떨어지라는 뜻이니까 '안놔' 정도가 좋겠네요.  SAYWER:  Son of a bitch!  JACK:  Hey, come on! Break it up!  MICHAEL:  That's it! It's over!  JACK:  That's it!  SAYID:  I'm sick of this Redneck!Redneck은 hick이나 white trash와 비슷한 의미로 교육 수준이 낮은 백인 노동자들을 일컫는데 google에서 hick이나 white trash 를 치고 image 를 보시면 감이 오실 겁니다. 뭐라고 딱 꼬집어 해석하기가 쉽지는 않네요. I am sick of this 는 '정말 이거에 진절 머리가 나다' 입니다. '저 xx 정말 짜증나네' 나 '염병할 놈' 정도로 하고 넘어가죠.  SAWYER:  You want some more of me, boy?!

You want a piece of me? 하면 '너 한바탕 할래?' 나 ' 너 한대 맞을래?' 의 뜻으로

쓰입니다. 여기서는 이미 싸우던 중이므로 '너 또 맞을래?' 정도면 무난할 것 같습니다.

 SAYID:  Tell them!  Tell everyone what you told me! Tell them that I crashed the plane! Go on! Tell them I made the plane crash!   SAWYER:  If the shoe fits, buddy!If the shoe fits, wear it. 의 준말로서 무엇이 앞뒤가 맞으면 그것을 받아들이라는 뜻의 속담으로 여기선'너가 했지? 사람들 한테 말하라면 하지' 정도가 되겠네요. JACK:  What is going on?  SAYID:  (angry words)   JACK:  What's going on?!  MICHAEL:  Look, my kid found these in the jungle. SAWYER:  And this guy was sitting in the back row of business class the whole flight. Never got up.  SAWYER:  Hands folded underneath the blanket.  SAYID:  Oh!  SAWYER:  And for some reason --I'm just pointing this out -- the guy I saw next to him didn't make it.  여기서 "didn't make it "은 하지 못했다는 얘기니까 생존하지 못한거죠.  

 

SAYID:  Thank you so much for observing my behavior.  SAWYER:  You don't think I saw them pull you out of line before we boarded? SAWYER:  (shouts to Sayid) Come on, bring it!이런 상황이 있습니다. 바에서 싸움이 나 누군가가 맞았습니다. 그래서 경찰을  

부르겠다고 하는데 가해자가 'bring it on' 이라고 하면 '불러' 그런 뜻이겠죠. 여기서

'bring it' 은 '일루와' 정도면 무난해 보이네요.  KATE:  (shouts) STOP! 대충 훑어 보았습니다. Seinfeld 가 한국에서 성공하지 못했다는 얘기를 듣고 한국 대본을 구해 보았는데 해석 자체가 틀리지는 않았지만 우리나라 말로 바꾸었을때영어 본래의 뉘앙스를 잃어 버리더군요. 우리 말로 해석하려 하기 보다 그 뉘앙스가 주는 분위기를 익히는게 중요하다고 봅니다. 그러기 때문에 이어동사의 중요성은 더없이 중요하지 않나 싶습니다. 제가 6호에서 동사 Get의 기본적인 의미를 다루었는데 그걸 바탕으로 'Get off' 를 짚고 가겠습니다.  우선 밑에서 제시하는 문장의 절반을 모르신다면 기본동사 좀 더 열심히 다루어야 하지 않나 봅니다. 왜냐하면 밑에 쓰인 모든 문장들이 미국인들이 실제 쓰는 표현들이기때문입니다. 밑에 문장에서 스마일 아이콘 3개가 의미 하는것은 미국인들이 하루에 최소 한번은 사용할 정도로 쓰임새가 많은 표현입니다. 가장 쉬운 표현이죠.

She got off the bus and ran towards him.

그녀가 버스에서 내려 그에게로 달려 갔어요. 

What time do you get off work?

너 몇시에 일 끝나니?

 

I'm waiting for Adrian to get off the phone so that I can call Dom. 

나 Dom에게 전화 하려고 Adrian이 전화 끊기만을 기다리고 있어.

 

 

아이콘 2개가 의미하는 것은 한달에 한번 정도 쓰일 수 있는 표현들이지만

미국 드라마나 영화를 즐기려면 꼭 아셔야 합니다.

 

If he tries putting his arm round you again, just tell him to get off.

만일 또 한번 그가 추근덕 (팔로 감싸는 행동) 거리면 하지 말라고 해.

 

If we can get off by seven, the roads will be clearer.

만일 늦어도 7시까지만 출발 한다면, 도로가 더 한산 할거야.  

Last night we got off at the same time.

이 문장은 상황에 따라 달리 해석이 가능하겠는데

만일 사무실 등에서 대화중 이라면 ‘동시에 출발하다’라는 뜻이지만

젊은 사람등이 바에서 술을 마시는 그런 분위기에서 나왔다면 ‘성적으로

매우 흥분 되다’라는 뜻이 됩니다. 왜 이어 동사가 중요하냐면 이런식의

표현이 굉장이 많습니다. 우리말에 ‘가다’ 를 보면 간단하죠. ‘어디 어디로’ 가다. 아주 간단합니다. 하지만  ‘가다’란 말 상당히 여러 뜻이 있죠? 영어도 마찬 가지 입니다.

 

Joan got off two quick jokes about the manager before he arrived.

Joan이 메니저가 오기전 그에 대한 두가지 험담을 늘어 놓았습니다.  여기서는 'finish'

의 의미로 뭔가를 막 '마치다' 란 뜻입니다. 

 

I got that letter off this morning.

오늘 아침에 그 편지를 부쳤습니다.

 

Get off it! I don't believe a word you've said.

말도안돼! 난 너가 한말 못 믿겠다.

 

 

아이콘 1개는 상황상 일년에 한번 아님 평생 있을까 말까 한 상황에서

쓰일 수 있는 표현인데 앞에서 언급했듯이 영화나 드라마를 보려면 아셔야 하는 표현

입니다.

 

So did he get it off with anyone? 

걔 누구랑 잤니?

 

He likes to get off on cocaine. 

문장은 쉬운데 해석이 참 난해 하네요. 우리말에 ‘뿅간다’ 란 말이 있죠. 이문장에서 쓰인 get off가 바로 그런 뜻이 있습니다. 코케인을 하고 정신이 몽롱한 그런 상황을 즐긴다는 뜻입니다. 아마 평생 쓸일이 없겠지만 영화등을 보면 가끔 쓰이더군요.

 

 제가 대학생 시절 영어 공부 한다고 voca 22000이랑 거로 voca를 가지고 다녔는데

일단 영화나 드라마의 이해 그리고 회화 위주로 공부를 원한다면 일단 이들 책은 당분간은 멀리하고 소위 기본동사와 particels에 의한 이어동사를 먼저 공부하세요. 저도 공부합니다.

 

 

 

 

 

추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스