미국사는 어느 동포가 비싼 인형을 하나 샀는데 사고보니 물건에 흠도 많고 마음에 들지도 않아 도로 바꾸려고 산 가게에 갔다. 그러나 무뚝뚝하게 생긴 점원은 안된다고 거절했다. 왜 안되느냐고 따졌더니 인형에 때를 묻혀와서 안된다는 것이었다. 바로, 전날 산것인데 그럴수가 있느냐고 항의했으나 막무가내였다.
그래서 상점의 주인을 만나 따질 생각으로 Can I see your boss? 고 했더니 그 점원은 I'm afraid not. 이라고 말했다. 그런데 이동포는 점원의 말을 I'm not afrid. 즉 "겁날 것 없다"는 뜻으로 오해하고 OK. Let me see him at once.(좋아 당장 만나게 해달라)고 의기양양하게 말했다.
그랬더니 점원은 I say you can't.(안된다고 그랬잔아)라고 화를 내는게 아닌가 , 금방 주인을 만나자고 했더니 겁날 것 없다고 한것 같은데 갑작이 또 만날수 없다고 하니 교포는 도대체 어떠한 영문인를 알수가 없었다.
만일 이 교포가 점원이 한 말 I'm afraid not.과 I'm not afraid. 는 전혀 다른 뜻이라는 사실을 진작 알았더라면 이런 실수를 저지르지 않았을 것이다.
점원이 한 말 I'm afraid not.은 I'm afarid you cannot see him.(미안 하지만만날수 없을 거여요)의 준말이다. 그러나 I'm not afraid .는 "나는 두렵지 않다"는 뜻에 불과하다. 똑같은 단어로 구성되어 있지만 not의 위치가 다르기 때문에 이렇게 전혀 다른 의미가 되는 것이다.
I'm afraid not.은 앞서 배운 I'm afraid so.의 반대말이라고 생각하면 된다. 즉 I'm afraid so. "유감그럽지만" 그런거 같다"이고 I'm afraid not.은 "유감스럽지만 그런 것 같지 않다"는 말이다.
John: My younger brother took the college enterance exams yesterday.
내 동생이 어제 대학입학시험을 쳤어.
Tom: Did he ? Do you think he passed the exams?
그래? 합격할 것 같니?
John: I'm afraid not.
(유감스럽지만) 안될 것 같애.
Tom: Why not.
왜 안돼?
John: Because he didn't study hard.
공부를 열심히 하지 않았거든.
Tom: If he fails. dose he have to wait until nest year for a second try?
만일 실패하면 내년까지 기다렸다가 또 시험을 쳐야되니?
John: I'm afraid so.
그럴 것 같애.
이번엔 I hope so.와 I hope not.의 차이점을 공부해 봅시다. 전자는 "그렇게 되기를 바란다"이고 후자는 "그렇게 되지 않기를 바란다"는 뜻이다.
Will it rain tomorrow?(내일 비가 올까?)라고 물었을 때 I hope so.라고 대답하면 "비가왔으면 좋겠다"는 말이고 I hope not.이라고 대답하면 "비가 오지 않았으면 좋겠다"는 말이된다.
대화를 들어보자
John: Do you think James will pass the bar examination this time?
제임스가 이번에 변호사 시험에 합격할 것 같애?
Tom: I hope so.
그러기를 바라고 있지.
John: Will he forget us once he becomes rich and famous?
그에게 돈과 명예가 생기면 우리를 잊어버릴까?
Tom: I hope not.
그러지 않기를 바라고 있어.