본문 바로가기
책갈피

베토벤 바이러스 <;송어와 숭어>;

김재일 |2008.10.02 16:47
조회 467 |추천 3



슈베르트 음악 제목에 대한 다음과 같은 오류는 수십년동안 지속되었고, 잘못 표기되어 있는 음악교과서도 있었다. 지금도 뉴스 검색을 <슈베르트 숭어>로 하면 수천건의 잘못된 기사를 볼 수 있다.

 

Franz Schubert (1797-1828)

Piano Quintet in A "Trout" Op.114 D.667

피아노 5중주 A 장조 <송어> 작품 114  D 667

 

베토벤 바이러스 4화의 대사는 다음과 같다.

 강마에 - 누구 건지 아십니까?시장 - 그...들어는 봤습니다.강마에 - 슈베르트의 숭어입니다.시장 - 아, 슈베르트 송어...알죠. 아 유명하죠. 여기서 정확한 대사는 강마에가 아닌 시장의 대사이다. 우리나라 사람들의 대부분은, 심지어 클래식 애호가 조차도 Schubert의 Piano quintet (피아노 5중주)와 가곡의 부제인 <송어>를 <숭어>로 잘못 알고 있다.  피아노 5중주 A장조 작품 114는  4악장 Andantino가 가곡 <송어>를 주제로 한 변주곡 형식을 취하고 있기 때문에, 가곡과 같은 부제를 가지고 있다. 가곡 <송어>는 유쾌하고 명랑한 <송어>의 뛰노는 광경을 그린 것이다. 음악 서적이나, 음반 표지를 보면 부제가 독어로는 Forelle, 영어로는 Trout으로 표기된다.  이것을 번역하면 <송어> 이지만, 대부분의 사람들이 <숭어>로 잘못 알고 있다. <숭어>와 <송어>는 전혀 다른 물고기이며, 외국어로도 다른 철자를 가지고 있다. 숭어는 영어로는 Mullet, 독어로는 Meerasche이다.
추천수3
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스