논란이 되고 있는 문장들만 볼까요?
Feb 22
wassup foo. haven't talked ur gay face in a while. watchu bin doing.. watchu do now a days.. still having pissy fits boutchur rapping? korea is gay... I hate Koreans. I wanna come back.. like no other.. frigging a n e ways yea.. hit me back jus to chat ur biggest fan this is jay the man.. peace..
왓썹~ foo~ 너의 병맛 얼굴에 얘기못한지도 꽤 됐네. (gay는 원래 동성연애자라는 뜻이지만 가까운 사람들끼리는 병맛, 웃기는, 깝치는.. 이정도 뉘앙스의 단어입니다. 말하는 투가 힙합에 심취해있는듯 하군요.. 힙합 좀 했으면 이건 욕이라기보다 생활영어수준입니다..ㅎㅎ) 아직도 멍청한 랩에 그짓거리 하고 있냐? (재범군, 친구와 참 친하군요...ㅎㅎ)
한국 병맛이야.. (korea is gay를이 한국이 역겹다고 해석했네요. 진짜 gay를 생각하면서 맘대로 해석하신듯합니다. ㅎㅎ 힙합하는 깜둥이들은 친구들끼리 쌰앙년이라고 하는데 같은 맥락입니다. 화들짝 놀랄 필요없습니다. 재범군은 gay라는 단어를 절친한테도 사용하고 심지어 자신도 ur gay(너의 떠라이)라고 표현할만큼 대수롭지 않게 사용하고 있습니다.)
한국인들이 싫어... (재범아 누가 널 그리 힘들게 했니..ㅎㅎㅎ jyp가 데뷔 안시키고 졸라 굴려먹어서 그런가요? I hate란 표현은 주로 자기하고 잘 안맞다거나 어려워하는것들에 대해서 말하는 일종의 투정섞인 어리광입니다. 엄마하고 싸우고 I hate mom. 이런 표현 어린애들도 많이 씁니다. 이걸 무슨 증오네 어쩌네 해석하는건 오바입니다.)
집에 가고 싶어... (엄마보고싶을 나이죠..ㅎㅎ) 딴거 다 조까고. 나중에 말걸어라. 너의 왕팬, 멋쟁이 재범이 피쓰~ㅎㅎ
Mar 4
Korea is whack.. but everyone thinks i'm the illest rapper wen i suck nuts at rapping.. so dass prety dope haha peace
한국 쩔어~ (위의 해석에선 wack의 사전적 의미인 "이상하다"로 잘못 해석을 해서 "한국은 좀 이상해"라는 다소 심각한 뉘앙스의 해석을 했군요... whack은 상황에 따라 뜻이 천차만별이어서 끝내줘, 죽여줘, 환장하겠어, 꼴보기싫어등등 긍정에서 부정까지 함축되어 있는 단어입니다. 따라서 상황에 맞는 해석이 필요한데 굳이 우리말로 해석을 하자면 "쩔어~" 정도 되겠습니다.
해석자가 잘못 해석한 wack이란 단어도 짐캐리같은 사람을 묘사할때 쓰는 단어입니다. 그다지 나쁜단어가 아닌데 왜 저렇게 시니컬한 해석을 했을까요..)
내가 좇같이 랩을 하는데도 내가 최고의 래퍼인줄 알어. 그래서 쫌 좋아..하하. 피쓰~ (dope를 멍청하다고 해석을 해서 전체문장이 비하발언처럼 들리는데 dope는 힙합에서는 최고야, 훌륭해, 쿨하군~ 이런 의미의 최상급표현입니다. 재범군이 비보이였다는걸 잊으면 안되죠..ㅎㅎ 자신을 무조건 잘한다고 봐주는 상황이 좀 웃기지만 좋다는 의미입니다. 이문장은 자기비하발언에 더 가깝네요..)
Mar 20
jessica at my place
제시카 우리집에 있어. (이걸 소녀시대 제시카인줄 알고 쌍심지 키는 사람들이 있길래..ㅋㅋㅋ 그 제시카는 아닌듯..ㅋㅋㅋ)
Mar 22
rain aint at our company ne more haha man this is gay my life sux big penis for u twelf dollah
비는 회사에서 나갔어. 하하... 인생 좇같네.. (재범군은 비를 좋아했었나봅니다.) 내 좇이나 빨어~ 12불이다.. (걸쭉하군요..ㅎㅎㅎ)
나머지 부분은 한국비하하고는 전혀 상관없는 내용이니까 넘어갑니다.
민감한 부분의 슬랭을 미국의 문화적 배경이나 재범군의 그당시 상황이나 말하는 성향을 파악하지 않고 사전전 의미로만 해석을 하니 이런 오역이 나오게 된겁니다.
흑인들끼리는 비아취~(쌰앙년~) 하고 논다고 말씀드렸죠. 미국여성인권단체에서는 이걸 좋게 보고 있지 않다고 하네요... 정작 자기네들은 상관없다는데 밖에서 보는 사람들은 서로 비하하고 있다고 보는겁니다. 요즘 네티즌같이 말이죠. 그리고 재범군은 이런 힙합적인 애티튜드가 머릿속에 박혀있어서 저런 거친표현들이 아무 꺼리낌없이 나온거고요. 그러나 그 뜻은 우리가 생각하는 뜻과 전혀 다를 수 있습니다.
She's bad가 무슨 뜻일까요?
그녀는 최고다라는 뜻입니다.
무하마드 알리가 그의 딸 라일라 알리의 승리후 그녀를 칭찬해준 말입니다
오역하기 참 좋죠?
이번 해프닝은 문화적차이를 이해못한 오역에서 발생된것 같군요.. 재범군의 입이 워낙 거친것도 있겠고요..ㅎㅎ
그리고 이런 거친 표현들은 듣는 사람이 기분나쁘면 나쁜말이고 이해하면 그냥 대수롭지 않은 말입니다..ㅎㅎ
에미넴이 그렇게 쌍욕을 하고 다녀도 대중의 사랑을 받고(물론 싫어하는 사람도 있지만) 팬들한테 대놓고 groupie(극성팬, 성적으로 관계를 맺고 싶어하는 팬들.) 라고 불러도 팬들은 자연스럽게 이해를 합니다..ㅎㅎ
근데 우리나라에서는 이런걸 이해하는 문화가 전혀 없는거죠.. 그것도 모자라 사전그대로의 직독직해를 해버리니 논쟁이 생길수밖에 없는겁니다.
개인적으로 그렇게 쌍심지 킬만한 일은 아닙니다.
진짜로 맘먹고 비하를 하려면 f자로 시작되는 휘향찬란한 욕들 많습니다.ㅎㅎㅎㅎ
암튼 재범군은 이렇게 이상하게 해석이 된건 알고 사과를 한지 모르겠군요..
---------------------------------------------------------
출처는 잘 모르겠네요.. 가장 적절하지 않을까 싶어서 올립니다.
솔직히 팬들이 올리는 해석본은 너무 심하게 순화시켜서 교과서적이고..비속어는 비속어니까요.
2pm을 평소에 좋게 생각하고 있었기에 이번사건은 실망감을 많이 줬는데요
솔직히 사람들 반응이 너무 과하다 싶음..
당연히 비난받고 돌맞을만한 발언이긴 했지만 너무 몰고가는것 같아서 안타깝네요
이번일로 재범군이 깊이 반성하고 성숙해졌으면 좋겠네요^^
+ 추가
재범군 사건과는 별개의 글 입니다.
제가 올린 글이 이렇게까지 덧글이 많이 달리고 추천수가 높을지 몰랐네요
근데 댓글보니 절반이 넘게 다 악플이네요 ..^^ 악플..당연히 달릴거라 생각했지만
기분이 좀 많이 나쁘네요 ..
이 해석본은 팬이쓰셨는지 , 아님 영어를 잘 쓰시는 다른 누군가가 쓰신건지는 잘 모르겠지만 제가 생각하기에 가장 적절하지 않은가 싶어서 가져온 글입니다
그리고 제가 이 해석본을 올린 의도는 재범군을 옹호하려고 쓴 글도 아니구요.
평소에 2pm을 좋게 봐왔던 팬으로써 팔이 안으로 굽는것은 사실이지만, 빠순이라는 지칭은 정말 기분이 매우 안좋습니다. 열혈팬을 지칭하는 빠순이와 그저 방송에 나오는 연예인 한 사람을 좋게 보고 관심을 가지는 팬은 엄연히 다르다고 생각합니다. 전 핫티스트도 아니구요 ^^ 그리고 재범군이 한 발언이나, 팬들에게 무조건 빠순이라고 비하하는 당신들이나 똑같다고 생각합니다만.
제가 무조건적으로 재범군을 용서해달라거나 너그럽게 이해해달라고 쓴 건 아니잖습니까 ?
저도 보도된 기사들 보고, 또 다른 해석본들을 보고 재범군에게 많이 실망했어요. 제가
재범군이 한 발언을 보고 우쭈쭈쭈내새끼잘했네 잘못한거없어 너만을 영원히 사랑할게 이런것도 아니잖습니까. 전 재범군이 욕좀먹고 돌좀맞고 깊이 반성한뒤 좋은 모습으로 재기하기 바라는 그냥 그런 팬입니다. 빠순이라는 지칭은 좀 삼가해주세요.. 댓글을 다읽어봤는데요.. 빠순이란 말에 기분이 상했지만 미친년 개썅년 병신새끼 신발 등등의 비속어때문에 상처받았네요.
여러분들 눈에는 그저 이 글이 재범군을 옹호하는 글로 보이고 팬이나 빠순이나 다 똑같아보이겠지만 상대방을 조금만 생각해주셨으면합니다. 뭐 보나마나 안읽고 스크롤내려서 욕하실게 분명하시지만... 읽어주신분들은 감사하구요 ^^
우리나라 네티즌분들은 참 올바른 말만 사용하시는 것 같네요 ..^^
그리고 알바아니냐고 하시는분들.. 그 알바비는 어디서 받을 수 있는건가요 ? ^^