여성혐오의 반대항으로 남성혐오라는 말이 나온 거잖아
그런데 여성혐오라는 단어가 애초에 misogyny를 번역한 거라서 싫어하고 미워한다는 의미의 혐오가 아님
가부장제에서 기인한 여성에 대한 편견, 얕잡아봄 뭐 이런 의미인데 그걸 여성혐오라고 번역한 거잖아
근데 혐오는 걍 싫고 미워한다는 의미로 쓰이는 단어라서 혼란이 발생함
(미소지니를 혐오라고 번역해놓은 게 누구일까 ㅈㄴ 궁금함)
여튼 그럼 'misogyny를 번역한 여성혐오의 반대항'은 '여성혐오를 싫어할 거야'라는 의미가 되는 게 맞는데,
위에서 발생한 문제에서 한 번 더 꼬임
사람들이 걍 단순히 남자를 싫어하는 걸 남성혐오라고 생각해서 남성혐오에 의미가 한 가지 더 생긴 거임.
1. 여성혐오의 반대항인 남성혐오
2. 단순히 남자를 싫어한다는 의미의 남성혐오
둘 다 사전등재도 안 되어 있음
이 두 가지 의미가 단어가 섞여서 오용되다 보니까...
꼬이고꼬이고꼬이고꼬이고꼬이고 또 꼬여서
걍.. 망함
a: 몰카 왜 찍음? 진짜 남혐 생긴다
b: 남혐한다면서 왜 남돌은 좋아함? 너희 아빠도 남잔데?
->a는 남성혐오를 1번 의미로 사용했는데, b는 2번 의미로 생각해서 생기는 소통 오류
뭐만하면 성별 탓이라고 하는 사회맥락적 분위기가 어휘를 적확하게 사용하지 않아서 생기는 것도 있다
문제시 내 말이 맞음