우리 가곡 중에 많은 사람들이 즐겨 부르는 "동심초"라는 노래가 있지요. 오늘은 그 노래에 대한 이야기를 하고자 합니다. 김안서 작시,김성태 작곡이라고 하는데 김안서 역시가 맞는 것이라고 합니다. 원래는 중국 당나라 기생이며 여류 시인이던 설도(薛濤)라는 사람이 지은 춘망사(春望詞)를 김소월의 스승인 안서 김 억이 번역한 것이라고 합니다.
춘망사(春望詞) 설도(薛濤)
風花日將老(바람에 꽃이 날리며 세월이 흘러가는데) 佳期猶渺渺(좋은 기약은 오히려 아득하고 아득하다.) 不結同心人(마음과 마음은 맺지 못하고) 空結童心草(헛되게 풀잎만 맺는가)
원래는 한 수뿐이었는데 김성태가 작곡을 하면서 2절을 지은 것이라고 합니다.그래서 2절의 내용도 원시의 내용과 같은 것이지요. 동심초라는 노래 가사를 다시한 번 살펴보면 알 수 있을 것입니다.
동심초
우리 가곡 중에 많은 사람들이 즐겨 부르는
"동심초"라는 노래가 있지요.
오늘은 그 노래에 대한 이야기를 하고자 합니다.
김안서 작시,김성태 작곡이라고 하는데
김안서 역시가 맞는 것이라고 합니다.
원래는 중국 당나라 기생이며 여류 시인이던
설도(薛濤)라는 사람이 지은 춘망사(春望詞)를
김소월의 스승인 안서 김 억이 번역한 것이라고 합니다.
춘망사(春望詞)
설도(薛濤)
風花日將老(바람에 꽃이 날리며 세월이 흘러가는데)
佳期猶渺渺(좋은 기약은 오히려 아득하고 아득하다.)
不結同心人(마음과 마음은 맺지 못하고)
空結童心草(헛되게 풀잎만 맺는가)
원래는 한 수뿐이었는데 김성태가 작곡을 하면서
2절을 지은 것이라고 합니다.그래서 2절의 내용도
원시의 내용과 같은 것이지요.
동심초라는 노래 가사를 다시한 번 살펴보면
알 수 있을 것입니다.