If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him. To forget a friend is sad. Not every one has had a friend. And if I forget him, I may become like the grown-ups who are no longer interested in anything but figures... It is for that purpose, again, that I have bought a box of paints and some pencils. It is hard to take up drawing again at my age, when I have never made any pictures except those of the boa constrictor from the outside and the boa constrictor from the inside, since I was six. I shall certainly try to make my portraits as true to life as posible. But I am not at all sure of success. One drawing goes along all right, and another has no resemblance to its subject. I make some errors, too, in the little prince's height: in one place he is too tall and in another too short. And I feel some doubts about the color of his costume. So I fumble along as best I can, now good, now bad, and I hope generally fair-to-middling. In certain more important details I shall make mis-takes, also. But that is something that will not be my fault. My Friend never explained anything to me. He thought, perhaps, that I was like himself. But I, also, do not know how to see sheep through the walls of boxes. Perhaps I am a little like the grown-ups. I have had to grow old. ------------------------------------------- 내가 여기서 그를 묘사해 보려 애쓰는 것은 그를 잊지 않기 위해서 이다. 한 사람의 친구를 잊는다는 것은 슬픈 일이니까. 누구나 다 친구를 사귀어 보는 것은 아니다. 그를 잊는다면 나는 숫자밖에 흥미가 없는 어른들과 같은 사람이 될지도 모른다. 내가 그림물감 한 상자와 연필을 산 것은 이런 까닭에서였다. 여섯 살 적에 속이 보이거나 보이지 않는 보아 구렁이 이외에는 그려 본 일이 없는 사람이 이 나이에 다시 그림을 그린다는 것은 정말 힘든 노릇이다! 물론 되도록 실물에 가까운 초상화를 그려 보려고 노력은 하겠다. 하지만 꼭 성공하리라는 자신은 없다. 어떤 그림은 괜찮은데 또 어떤 그림은 닮지를 않았다. 키에 있어서도 조금씩 틀리고는 한다. 여기서는 어린 왕자가 너무 크고 저기서는 너무 작다. 그의 옷 색깔에 대해서 역시 자신이 없다. 그래서 나는 이렇게 저렇게 더듬더듬 그려본다. 보다 중요한 어떤 부분을 잘못 그릴지도 모른다. 하지만 그것은 용서해 주어야 한다. 내 친구는 설명을 해 주는 적이 없었기 때문이다. 내가 자기와 비슷하다고 생각했던 것인지도 모르겠다. 그러나 불행히도 나는 상자 안쪽에 있는 양을 볼 줄 모르는 것이다. 나는 조금씩 어른들과 비슷해져 버린지도 모를 일이다. 아마 늙어 버린 모양이다. 1
어린왕자
If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him. To forget a friend is sad. Not every one has had
a friend.
And if I forget him, I may become like the grown-ups who are
no longer interested in anything but figures...
It is for that purpose, again, that I have bought a box of paints
and some pencils.
It is hard to take up drawing again at my age, when I have
never made any pictures except those of the boa constrictor
from the outside and the boa constrictor from the inside, since
I was six.
I shall certainly try to make my portraits as true to life as
posible.
But I am not at all sure of success. One drawing goes along
all right, and another has no resemblance to its subject.
I make some errors, too, in the little prince's height:
in one place he is too tall and in another too short. And I feel
some doubts about the color of his costume.
So I fumble along as best I can, now good, now bad,
and I hope generally fair-to-middling.
In certain more important details I shall make mis-takes, also.
But that is something that will not be my fault. My Friend never
explained anything to me.
He thought, perhaps, that I was like himself. But I, also, do not
know how to see sheep through the walls of boxes.
Perhaps I am a little like the grown-ups. I have had to grow old.
-------------------------------------------
내가 여기서 그를 묘사해 보려 애쓰는 것은 그를 잊지 않기 위해서
이다. 한 사람의 친구를 잊는다는 것은 슬픈 일이니까.
누구나 다 친구를 사귀어 보는 것은 아니다. 그를 잊는다면 나는
숫자밖에 흥미가 없는 어른들과 같은 사람이 될지도 모른다.
내가 그림물감 한 상자와 연필을 산 것은 이런 까닭에서였다.
여섯 살 적에 속이 보이거나 보이지 않는 보아 구렁이 이외에는
그려 본 일이 없는 사람이 이 나이에 다시 그림을 그린다는 것은
정말 힘든 노릇이다!
물론 되도록 실물에 가까운 초상화를 그려 보려고 노력은 하겠다.
하지만 꼭 성공하리라는 자신은 없다. 어떤 그림은 괜찮은데 또
어떤 그림은 닮지를 않았다.
키에 있어서도 조금씩 틀리고는 한다. 여기서는 어린 왕자가 너무 크고 저기서는 너무 작다.
그의 옷 색깔에 대해서 역시 자신이 없다. 그래서 나는 이렇게
저렇게 더듬더듬 그려본다.
보다 중요한 어떤 부분을 잘못 그릴지도 모른다.
하지만 그것은 용서해 주어야 한다.
내 친구는 설명을 해 주는 적이 없었기 때문이다. 내가 자기와
비슷하다고 생각했던 것인지도 모르겠다.
그러나 불행히도 나는 상자 안쪽에 있는 양을 볼 줄 모르는 것이다.
나는 조금씩 어른들과 비슷해져 버린지도 모를 일이다.
아마 늙어 버린 모양이다.