영어속담

노영섭2006.07.13
조회81

: - A bad workman quarrels with his tools.
= A bad workman blames his tools.

(서투른 목수 연장 탓한다)

: - A bird in the hand is worth two in the bush.

(남의 돈 천냥보다 제 돈 한냥)

: - A burnt child dreads the fire.

(자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다)

: - Add fuel to the fire. (불난 집에 부채질한다)

: - A drop in the bucket. (九牛一毛)

: - A drowning man will catch at a straw.

(물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다)

: - A friend in need is a friend indeed.

(어려울 때 친구가 진짜 친구다)

: - After a storm comes a calm.

(폭풍 뒤에 고요가 온다 - 고진감래)

: - A good Jack makes a good Gill.

(아내는 남편에게 달려 있다)

: - A leopard cannot change his spots.

(타고난 천성은 고칠 수 없다)
: - A little knowledge is dangerous.

(선무당이 사람 잡는다)

: - All is not gold that glitters.

(번쩍이는 것이 다 금은 아니다)

: - All work and no play makes Jack a dull boy.

(일만 시키고 놀지 못하게 하면 바보된다)

: - An early bird catches the worm.

(부지런한 새가 벌레를 잡는다)

: - A rat in a trap. (독 안에 든 쥐)

: - A rolling stone gathers no moss.

(직업등을 자주 바꾸지 마라)

: - As a man sows, so he shall reap.

(뿌린대로 거두리라)

: - A sound mind in a sound body.

(건강한 신체에 건전한 정신이 깃든다)

: - A stitch in time saves nine.

(제때의 한 바늘은 나중에 아홉 바늘을 던다)

: - A watched pot never boils.

(서둔다고 일이 되는 것은 아니다)

: - A worm will turn. (지렁이도 밟으면 꿈틀한다)

: - Beauty is in the eye of the beholder.

(아름다움은 보는 이의 눈에 달려있다)

: - Beggars must not be choosers.

(빌어먹는 놈이 찬 밥 더운 밥 가리랴)

: - Better late than never.

(늦더라도 안 하는 것보다 낫다.)

: - Birds of a feather flock together. (유유상종)

: - By other's faults wise men correct their own. 

(현명한 사람은 남의 결점을 보고 자신의 결점을 고친다)

: - Castle in the air. (공중 누각)

: - Do in Rome as the Romans do.

(로마에서는 로마 법을 따라라)

: - Don't bite the hand that feeds you.

(은혜를 원수로 갚지 마라)

: - Don't count your chickens before they are hatched. (김칫국부터 마시지 마라)

: - Do to others as you would be done by. 

(남이 네게 해주기를 바라는 대로 다른 사람들에게 하라)

: - Drop by drop fills the tub.

(한 방울 한 방울이 통을 채운다)

: - Easier said than done.

(행동보다 말이 쉽다, 말은 쉬워도 행동으로 옮기기는 쉽지 않다)

: - Empty vessels make the mot sound.

(빈 수레가 요란하다)

: - Experience is the best teacher.

(경험이 최고의 스승이다)

: - Even Homer sometimes nods.

(원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다)

: - Every cloud has a silver lining.

(먹 구름도 뒤쪽은 은빛으로 빛난다, 새옹지마)

: - Every dog has his day. (쥐구멍에도 볕들 날이 있다)

: - Every man has a fool in his sleeve.

(털어서 먼지 안 나는 사람 없다)

: - Fine clothes make the man. (옷이 날개다)

: - Good medicine is bitter to the mouth.

(좋은 약은 입에 쓰다)

: - Habit is second nature. (습관은 제2의 천성이다)

: - Haste makes waste. (서두르면 일을 망친다)

: - Heaven helps those who help themselves.

(하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다)

: - He laughs best who laughs last. (최후에 웃는 자가 가장 잘 웃는 자이다)

: - Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다)

: - If you run after two hares, you will catch neither. (두 마리 토끼를 잡으려다 다 놓친다)

: - Ignorance is bliss. (모르는게 약이다)

: - In unity there is strength.

(뭉치면 살고 헤어지면 죽는다)

: - It is never too late to learn.

(배우기에 너무 늦는 적은 없다)

: - It never rains but it pours.

(비가 오면 억수로 퍼붓는다; 불행은 겹치는 법)

: - It's no use crying over spilt milk.

(지나간 일을 놓고 후회해야 소용없다)

: - Jack of all trades, and master of none.

(재주가 많으면 특별히 잘하는 것이 없다)

: - Kill two birds with one stone. (일거양득)

: - Learn to walk before you run.

(뛰기 전에 걷는 법을 배워라)

: - Lend your money and lose your friend.

(돈 잃고 친구 잃는다)

: - Let sleeping dogs lie. (잠자는 사자 건드리지 마라)

: - Lock the stable after the horse is stolen.

(소 잃고 외양간 고치기)

: - Look before you leap.

(행동으로 옮기기 전에 잘 생각하라)

: - Make hay while the sun shines.

= Strike while the iron is hot. (기회를 놓치지 마라)

: - Many a little makes a mickle.

= Many drops make a shower. (티끌 모아 태산)

: - Many hands make light work. (백짓장도 맞들면 낫다)

: - Misery loves company. (동병상련)

: - No news is good news. (무소식이 희소식이다)

: - No pains, no gains. (고생하지 않으면 얻는 것도 없다)

: - No smoke without fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴)

: - Nothing ventured, nothing gained.

(호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다)

: - One cannot eat one's cake and have it.

(과자를 먹으면서 가지고 있을 수는 없다)

: - One man's meat is another man's poison.

(갑의 약은 을의 독)

: - One man sows and another man reaps.

(재주는 곰이 부리고 돈은 되놈이 번다)

: - One swallow does not make a summer.

(제비 한 마리가 여름을 만드는 것은 아니다)

: - Out of sight, out of mind. (안 보면 잊혀진다)

: - Out of the frying pan into the fire. (갈수록 태산)

: - Practice makes perfect. (익히면 숙달된다)

: - Prevention is better than cure.

(치료보다는 예방이 낫다)

: - Pride goes before a fall(= Pride will have a fall).

(권불십년 - 교만한 자 오래 못간다)

: - Rome was not built in a day.

(위대한 일은 금방 성취되지 않는다)

: - Slow and steady wins the race.

(더디더라도 착실히 하는 편이 결국 이긴다)

: - Spare the rod, and spoil the child.

(매를 아끼면 자식을 망친다)

: - Still waters run deep. (조용한 물이 깊이 흐른다)

: - Strike while the iron is hot. (기회를 놓치지 말아라)

: - Talent above talent. (뛰는 놈 위에 나는 놈있다)

: - Talk of the devil and he will [is sure to] appear. (호랑이도 제 말 하면 온다)

: - The early bird catches the worm.

(일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다)

: - The pot calls the kettle black.

(뭐 묻은 개가 뭐 묻은 개를 욕한다)

: - There is no royal road to learning.

(학문에는 왕도가 없다)

: - Time and tide waits for no man.

(세월은 아무도 기다려주지 않는다)

: - Too many cooks spoil the broth.

(사공이 많으면 배가 산으로 간다)

: - Too much is as bad as too little.

(지나친 것은 부족한 것만큼 나쁘다)

: - To teach a fish how to swim. (공자 앞에 문자 쓰기)

: - Two heads are better than one.

(백지장도 맞들면 낫다)

: - Walls have ears.

(낮 말은 새가 듣고, 밤 말은 쥐가 듣는다)

: - Well begun, half done. (시작이 반이다)

: - What is done cannot be undone.

(일단 이루어진 것은 되돌릴 수 없다)

: - When the cat is away, the mice will play.

(호랑이 없는 골에 토끼가 스승이다)

: - Where there is a will, there is a way.

(뜻이 있는 곳에 길이 있다)

: - You cannot eat your cake and have it.

(꿩 먹고 알 먹을 수는 없다)