번역기로 돌려서 만든 메뉴판입니다.과연 이 메뉴판을 외국인이 보면 이해할 수 있을까요? 갈비살은 그나마 괜찮습니다.떡갈비정식 ← ribs의오타 rids. '정'과 '식'을 따로 번역하여 proper form. ( a rice-cake ribs of fixed menu ) 그중에서도 대박은...육회 ← Six times!! 6번 주는 음식으로 오인할것 같습니다. ( a dish of minced raw beef ) 생고기 ← Lifestyle meat 풋.. 웃어주었습니다. ( raw[uncooked] meat ) 간장게장 ← 간장을 묻힌 게장 정도로 알아들을까요? ( crab perserved in soy sauce ) 번역기로 돌려서 만든 메뉴판...외국인들을 위해 영어를 표기하는 취치는 좋았으나...이 메뉴를 만든 번역기도 참 대단합니다. 사진을 어디에서 퍼왔는지 기억이 안나네요^^;1
번역기로 돌려서 만든 메뉴판
번역기로 돌려서 만든 메뉴판입니다.
과연 이 메뉴판을 외국인이 보면 이해할 수 있을까요?
갈비살은 그나마 괜찮습니다.
떡갈비정식 ← ribs의오타 rids.
'정'과 '식'을 따로 번역하여 proper form.
( a rice-cake ribs of fixed menu )
그중에서도 대박은...
육회 ← Six times!!
6번 주는 음식으로 오인할것 같습니다.
( a dish of minced raw beef )
생고기 ← Lifestyle meat 풋.. 웃어주었습니다.
( raw[uncooked] meat )
간장게장 ← 간장을 묻힌 게장 정도로 알아들을까요?
( crab perserved in soy sauce )
번역기로 돌려서 만든 메뉴판...
외국인들을 위해 영어를 표기하는 취치는 좋았으나...
이 메뉴를 만든 번역기도 참 대단합니다.
사진을 어디에서 퍼왔는지 기억이 안나네요^^;