소네트 43 나의 눈은 낮에는 사물을 허술히 보고 밤이면 가장 잘 보노라.. 잘 때 나의 눈은 꿈 속에서 그대를 알고, 눈은 감겼어도 빛 받아 어둠 속에서 밝은 존재로 향하게 되노라.. 그림자만이라도 어둠의 그늘을 빛나게 한다면, 그림자의 주인인 그대는 밝은 날에 더 밝은 빛을 가지고 얼마나 황홀한 모습을 보이리오.. 보지 못하는 눈에게 그대의 그림자가 이렇게 찬란하노니..! 대낮에 내 그대를 본다면, 내 눈은 또 얼마나 행복하리요.. 한밤중 깊은 잠 속에 시력 없는 눈에도 불완전하고도 아름다운 그림자가 보인다면..! 그대를 볼 때까지는 낮은 다 밤이요, 꿈에 그대를 본다면, 밤은 언제나 밝은 낮이라... 43. When most I wink, then do mine eyes best see, For all the day they view things unrestected; But when I sleep, in dreams they look on thee, And darkly bright are bright in dark directed. Then thou, whose shadow shadows doth make bright, How would, I say, mine eyes be blessed made By looking on thee in the living day, When in dead night thy fair imperfect shade Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me.
소네트 43
소네트 43
나의 눈은 낮에는 사물을 허술히 보고
밤이면 가장 잘 보노라..
잘 때 나의 눈은 꿈 속에서 그대를 알고,
눈은 감겼어도 빛 받아 어둠 속에서 밝은 존재로 향하게 되노라..
그림자만이라도 어둠의 그늘을 빛나게 한다면,
그림자의 주인인 그대는 밝은 날에 더 밝은 빛을 가지고
얼마나 황홀한 모습을 보이리오..
보지 못하는 눈에게 그대의 그림자가 이렇게 찬란하노니..!
대낮에 내 그대를 본다면,
내 눈은 또 얼마나 행복하리요..
한밤중 깊은 잠 속에 시력 없는 눈에도
불완전하고도 아름다운 그림자가 보인다면..!
그대를 볼 때까지는 낮은 다 밤이요,
꿈에 그대를 본다면, 밤은 언제나 밝은 낮이라...
43.
When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrestected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would, I say, mine eyes be blessed made
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.