시카고에서 생을 마친 ‘도쿄 장미’ - theater -

임세근2006.09.28
조회101

                                           LUSET  today

 

             시카고에서 생을 마친 ‘도쿄 장미’ - theater -


 2차 세계대전 당시 일본군의 선전요원(propagandist)으로 활동한 죄과를 톡톡히 치렀던 ‘도쿄 장미(Tokyo Rose)’ 이바 토구리 다퀴노 (Iva Toguri D'Aquino)가 시카고에서 지난 9월 26일 90세의 일기로 세상을 떠났습니다. 

 ‘도쿄 장미(Tokyo Rose)’란 2차 세계대전 당시 미군을 상대로 라디오 방송을 담당한 여자 아나운서들에게 붙여진 이름입니다.


 이바 토구리 다퀴노는 미국 로스앤젤레스로 이주한 일본인 가정에서 1916년에 태어났으며,

UCLA(University of California in Los Angeles)를 졸업한 직후 일본에 있는 친척을 방문하였다가 전쟁의 발발로 일본에 발이 묶이게 되었습니다.

 생계유지를 위해 여러 가지 일들을 전전하던 그녀는 일본군의 라디오 방송요원이 되어 대 미군 선전 방송을 맡게 되었습니다.

 1945년 미군에 의해 체포된 그녀는 미국 역사상 일곱 번째의 반역죄(treason)로 기소되어 6년간 감옥 생활을 한 후 석방되었습니다.

 1977년 포드 대통령에 의해 특별사면을 받은 그녀는 시카고 북부 외곽지역에서 은둔해 살다가 한 많은 일생을 마쳤습니다.

 

시카고에서 생을 마친 ‘도쿄 장미’ - theater -


 

     서문이 좀 길어졌네요.

     그럼 이쯤 하여 우리는 오늘도 LUSET !!!


'Tokyo Rose' was the name given by soldiers to a female radio

broadcaster responsible for anti-American transmissions intended

to demoralize soldiers fighting in the Pacific theater.


 오늘의 문장에서는 다소 긴 단어들이 좀 보이고 있습니다만 겁먹을 필요는 없습니다.

 먼저 오늘 공부하고자 하는 핵심단어는 theater 입니다.

 theater 하면 너무도 잘 아는 단어이지요. 여러분들이 즐겨가는 바로 극장 입니다.

 그렇다고 하여 위 문장에서 Pacific theater 를 태평양 극장 이라고 한다면 좀....?

 theater 에 (전쟁이나 사고의) 현장 이라는 다른 뜻이 있거든요.

 혹시라도 모르고 있었다면 이 또한 '아는 단어, 안되는 해석' 이지요. 


* transmission : 송달, 전송

* demoralize : 사기를 저하시키다, 풍기를 문란케 하다


‘도쿄 장미’라는 이름은 태평양 전쟁터에서 싸우고 있는 (미군)병사들의 사기를 저하시키기 위한 반미 방송의 책임을 맡은 여성 라디오 방송요원들에게 군인들이 붙인 이름이다. 


 2차 세계대전 당시 일본군의 대 미군 선전방송의 여성 아나운서들을 ‘Tokyo Rose' 라고 불렀다는 것과 theater 에 극장이라는 의미 외에 ’(전쟁, 사건의) 현장‘ 이라는 뜻이 있음을 함께 기억하시기 바랍니다.

 오늘도 LUSET  today 와 함께 하였습니다.