Francis Bacon. (1561–162

서재진2006.10.05
조회117

Francis Bacon. (1561–1626)

Essays, Civil and Moral. The Harvard Classics. 1909–14. 
  

Of Studies 

  
STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

 

For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar.

 

They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning, 1 by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.

 

Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention.

 

Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy 2 things.

 

Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores [Studies pass into and influence manners].

 

Nay, there is no stond or impediment in the wit but may be wrought out by fit studies; like as diseases of the body may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; 3 shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like.

 

So if a man’s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectores [splitters of hairs]. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers’ cases. So every defect of the mind may have a special receipt.

 

Note 1. Pruning, cultivating.
Note 2. Insipid.
Note 3. Kidneys.

 

공부는 즐거움, 장식용, 그리고 능력을 배양하기 위해 한다. 즐거움을 위한 공부의 주된 용도는 개인적이고 내향적인 것이다. 장식용을 위한 공부의 주된 용도는 대화이고 능력배양을 위한 공부는 일의 결정이나 처분 시 쓰여진다.

 

전문가들은 특정한 일들을 하나씩 판단하고 실행에 갈 수 있습니다만 일반적인 상담이나 일들의 구상이나 전략을 세우는 일은 배운 사람에게서 가장 최고의 것이 나온다. 공부에 너무 많은 시간을 쏟는 것은 게으름뱅이다. 장식하기 위해서 공부를 너무 많이 사용하는 것은 겉치레다. 공부의 어떤 규칙들에 의해서만 온전히 판단을 하는 것은 학자의 해학이다.

 

그들은 자연을 완벽하게 하고 경험에 의해서 완벽하게 된다. 왜냐하면 자연의 능력들은 공부를 통한 가지치기가 필요한 자연 식물들과 같기 때문이다. 그리고 공부는 경험에 의해서 경계선이 쳐져 있는 경우만을 제외하고는 대개 그것 자체로 너무 많은 방향을 주고 있다. 교활한 사람들은 공부를 경멸한다. 단순한 사람들은 공부를 존경하고, 현명한 사람들은 공부를 이용한다. 왜냐하면 그들은 그들 자신의 사용목적을 가르치지 않는다. 오히려 공부가 없는 지혜, 공부 이상의 것, 관찰에 의해서 획득된 지혜를 가르친다.

 

논박하거나 논쟁하기 위해서 읽지 말아라. 그렇다고, 그대로 믿어버리거나 당연한 것으로 여기지 말아라. 말할 것과 대화거리를 찾기 위해서 읽지 말아라. 그보다는 진지하게 생각하고 또 명상하라. 어떤 책은 재미로 읽힌다. 다른 책들은 그냥 읽혀진다. 어떤 책은 그냥 씹히지 않고 소화되지도 않는다. 즉, 어떤 책들은 부분 적으로만 읽혀져야 하고, 어떤 책은 읽혀지긴 하나 호기심을 가지고 읽혀지지는 않으며, 어떤 책은 부지런히 주의를 기울여 전체적으로 읽혀진다.

 

어떤 책들은 또한 대리로 읽혀질 지도 모른다. 그것들로부터 만들어진 발췌 본은 다른 이들에 의해서 읽혀질 지도 모른다. 그러나, 그것은 덜 중요한 논쟁들 속에서만이다. 그저 그런 책들 아님 증류된 책들은 흔히 볼 수 있는 맛없는 증류수와 다를 바 없다. 독서는 꽉 찬 사람을 만든다. 회담은 준비된 사람을 만든다. 쓰기는 정확한 사람을 만든다. 그러므로, 쓰기를 적게 하는 사람은 엄청난 기억력을 가질 필요가 있다. 협의를 덜한 사람은 즉흥 재치를 가지고 있어야만 한다. 독서를 거의 하지 않는 사람은 알지도 못하는 것을 아는 척해야 하는 많은 교활함이 필요하다. 역사는 사람을 현명하게 만든다. 시인은 재치 있게 만들고, 수학은 섬세하게 만들고 자연 철학은 깊이를 만들며 윤리학은 사람을 진중하게 만들며 논리와 수사학은 논쟁할 수 있게 만든다. 공부는 하면 할수록 영향력 있는 습관으로 변해가는 것이다.

 

아니다. 재치에는 어떤 방해물도 난관도 없다. 발작 연구에 의해서 연습되는 것이다. 즉 다시 말하면 몸에 있는 질병 같은 것은 적절한 운동을 가질지도 모른다. 볼링은 콩팥과 신장에 좋고 사격은 폐와 가슴에 좋고, 천천히 산책하는 것은 위에 좋고, 승마는 뇌에 좋다.

 

만약에 어떤 이의 기지가 두서가 없다면 수학을 공부시키도록 하자. 발표를 하기 위해서라면 그의 기지가 다른 이들을 떠나가게 한다면 그는 다시 처음부터 시작해야 한다. 만약에 그의 기지가 차이를 발견하지 못하거나 구별하지 못하는 경향이 있다면 그로 하여금 학교공부를 다시 시작하도록 하자. 왜냐하면 그들은 정력소모만 하고 있는 것이기 때문이다. 만약 문제들에 관해서 논쟁할 줄 모르고, 또 다른 것을 증명하고 설명하기 위해서 다른 것을 불러야 한다면 그 사람으로 하여금 변호사의 사례를 공부하도록 하자. 그래서, 모든 이성의 결함은 특별한 혜택을 받게 될 것이다.

 

                           Translated by Grace Jaejin Suh