짝사랑은 one side love 가 아니다

손덕원2006.10.08
조회65
짝사랑은 one side love 가 아니다

자, 그럼 짝사랑은 영어로 뭐라고 하는지 제대로 한번 알아보기로 하자. 짝사랑을 영어로 정확히 말하면 unrequited love 다. unrequited 의 사전적 정의를 보면 다음과 같다. unrequited [nrikwáitid] a. 1 보답 없는; 응보[보복]를 당하지 않는 ~ love 짝사랑 2 보수를 받지 않는 (출전: naver 영한사전 http://dic.naver.com) 즉, 댓가를 바라지 않고 스스로 자발적으로 하는 모양새를 말한다. 그래서 짝사랑은 unrequited love 가 되고 무부수로 무엇인가 해주는 것은 unrequited labor 가 되는 것이다. 예문을 한번 보자 It's just another poem on the pain of unrequited love. (출전: 캠브릿지 영영사전 http://dictionary.cambridge.org) (이것은 짝사랑의 아픔을 이야기한 또다른 시 (詩)라구.) 여기서 주의할 점!! unrequited love 는 짝사랑이라는 추상적 개념을 얘기한다. 즉, '짝사랑이란 무엇이다' '짝사랑은 너무 힘들어' 하는 식으로 단독적 개념으로 쓰이는 것이지 '영희는 철수를 짝사랑해' 라고 할때는 쓰이지 않는 다는 것이다. 그럼 그런 경우엔 어떻게 쓰냐구? 이럴 땐, crush 라는 단어를 쓴다. 이 crush 는 동사로 쓸 때는 '눌러 부수다, 망가트리다, 궤멸시키다' 등등에 쓰인다. 명사일 때도 '압박, 분쇄, 진압' 등등 무엇인가를 억누르는 형태를 나타내는 것이지. 하지만 구어체에서는 '어느 누군가를 몰래 좋아하는 것'을 의미해. 그럼 요 명사를 이용해서 '짝사랑 하다'는 동사로는 어떻게 쓰냐구? 당근, 가장 보편적인 동사 'have'를 써서 'have a crush' 로 쓴다. 그럼, ~~를 짝사랑하다는 식으로 쓰고 싶을 땐? 'have a crush on' 이 된다. 짝사랑은 어느 누군가에 일방적으로 '압박' 해서 눌르는 것이니 'on' 이라는 전치사를 필요로 하게 된다는 것이지. 중딩, 초딩때 선생님 몰래 좋아해 본 적이 다들 있을 듯 한데, 그런 경우를 영작해 볼까? I had a crush on one of my teachers at school. (학교 다닐 때 선생님 한분을 짝사랑 한 적이 있어) 그럼 짝사랑을 하고 있는 당사자를 나타내는 단어는 없을까? 짝사랑은 누군가를 몰래 흠모하는 것이니 admire 라는 동사를 이용한다. secret admirer 라고 한다. 최근에 방청객 전원에게 자동차를 선물했던 오프라 윈프리 쇼에도 가끔씩 "Secret Admirers" 라는 타이틀로, 학창시절 자신의 짝사랑을 고백하는 쇼도 몇번 했었다. Jane had several secret admirers when she was in college. (제인이 대학 다닐 때, 제인을 몰래 좋아하는 사람이 여럿있었지.) 그렇다. 한쪽만의 사랑이 아닌.. 그만 둘 수 없는..그만 두기 힘든 사랑인게다 ㅠㅠ