[Michael"s Rock"n"Englis] #005 Puddle of Mudd - Blurry
이상주2006.11.13
조회25
[Michael's Rock'n'Englis] #005 Puddle of Mudd - Blurry
Puddle of mudd - Blurry Translated and explained by Michael, the Archangel
Everything's so blurry and everyone's so fake and everybody's empty and everything is so messed up pre-occupied without you I cannot live at all My whole world surrounds you I stumble then I crawl 모든게 더러워졌어 그리고 모든 사람들이 다 겉치레일뿐이야 그리고 모든 사람들이 다 실속없지 그리고 모든 것들이 다 엉망이야 네가 없다는 생각에 사로잡혀 난 전혀 살수가 없어 내 모든 세상은 너를 에워싸고 있어 난 망설이다가 이내 (네 앞에서) 비굴해지지
** blurry: 더러워진, 흐릿한, 희미한 의 의미로 원래 더러웠던 상태를 의
미하는 것이 아니라 깨끗한 상태에 있다가 더러워지게된 상태의 변화를 나
타내는 단어입니다. ** fake:동사로는 위조하다 날조하다 / ~인체 하다 가장하다로 쓰이며, 명
사로는 가짜(물건), 엉터리 물건, 사기꾼, 협잡꾼, 신빙성 없는 이야기등으
로 사용됩니다. 본 가사에서는 형용사로 위조의, 모조의, 가짜의, 겉치레의
의미로 사용되었습니다. 바로 아래행에 나타나는 empty와 의미의 쌍을 이
루고 있지요 그래서 '가짜'라는 의미보다는 '겉만 멀쩡할뿐 속은 비어있는'
이런 의미를 이루게 되는겁니다. ** empty: 대체로 '비어있는' 상태를 의미합니다. 그래서 그릇이 비어있다
거나 차나 사람이 보이지 않는 상태나 어떤 성질등이 결여된(of와 함께 사
용하여), 또는 본 가사에서처럼 실속[알맹이]없는, 말뿐인, 공허한, 무의미
한, 실효가 없는 이런 의미로 사용합니다. 때론 시간을 나타내는 명사와 어
울려 할일없는 의 의미도 가집니다. 이러한 empty는 비슷한 의미로 사용되는 vacant와는 논리적차이가 있습니다
. 그차이를 살펴보면 아래와 같습니다. ▶ empty 당연히 안에 들어 있어야 할 것이 없는 상태. ▶ vacant 물건·장소 등이 그 본래의 구실(셋집·지위·대지 등)에 합당한
사람[물건]에 의해 일시적으로 점유되지 않고 있는 상태. 예를 들면 공간으
로서의 땅에 아무 것도 없으면 an empty lot이지만, 대지로서의 토지에 건
물이 없는 경우는 a vacant lot임. ** mess: 보통 명사로 (a mess) 엉망인 상태, 혼란, 분규상태, 지저분한 것
, 쓰레기더미, 또 이의미와는 달리 '먹다'라는 의미에서 회식을 함께 하는
그룹을 의미하기도 합니다(I'm at mess. 난 회식중이야). 저희 해병대나 해
군에서는 mess hall을 줄여 mess라 하여 그 많은 인원들이 식사를 하는 식
당을 의미하기도 합니다. 동사로는 난잡하게(지저분하게)하다, ~을 엉망으로 만들다 망쳐놓다(보통
up과 함께 사용)의 의미로 여기선 be동사 + 과거분사의 형태, 즉 수동태의
의미로 ~~함을 당하다가 됩니다. 그래서 어질러졌다. 망쳐져버리다, 엉망이
되다의 의미를 가집니다. **preoccupied without you: 아마 이부분이 상당히 논란의 여지가 많은 부
분이 될겁니다. 보통 preoccupy with~의 형태로 사용하여 ~에 열중하다, 몰
두하다의 의미가 됩니다. 그런데 여기서는 with와는 반대의 의미를 나타내
는 without가 사용되었으니 자칫하면 ~에 열중하지 않다가 되어버리니 해석
이 이상해지게 됩니다. 그러면 아랫문장이 아니라 윗문장과 연결된것이 아
니냐? 하는 의문을 가질수 있습니다만, 분사구문에서 분사만 사용되고 주어
가 보이지 않는 경우는 그 주절의 주어와 동일한 경우입니다. 따라서
everything이 어디에 열중할 수는 없는 거니까 아랫문장과 연결되는 것입니
다. 따라서 이부분은 원래 Being preoccupied without you, I cannot live
at all.과 같은 분사구문입니다. 이걸 다시 풀어쓰면, As I am preoccupied
without you, I cannot live at all이 되지요. 그래서 위의 해석과 같이 나
올수 있는 겁니다. ** I stumble then I crawl: 인터넷 해석에선 '난 인생의 밑바닥에 있다'라
는 번역을 많이 볼수 있습니다. '비틀거리다가 그후 쓰러져 기어가고' 있으
니 문맥에 따라 그렇게 해석할 수도 있겠지요. 그런데, 사랑을 잃어버린것이 직접적으로 인생의 밑바닥과 연결되는 것은
좀 오바입니다. 인생의 밑바닥엔 정말 여러의미가 함축되어있으니까요.. 따라서 본 가사에서는 stumble을 비틀거리다 가 아닌 망설이다, 머뭇거리다
의 의미로 보면 crawl을 기어가다, 기다의 의미가 아니라 ~에게 비굴해지다
, 환심을 사다의 의미와 연결되어 있습니다. 왜 이렇게 보아야 하느냐 하는
것은 바로 다음 연의 내용과 연결이 되기 때문입니다. 넌 떠나갔지만 넌 네
게 ~의미가 될수 있을거다 라며 호소하기 때문에 '난 망설이다가 이내 (네
앞에서) 비굴해지지'라고 해석되어야 하는 것입니다.
You could be my someone you could be my scene you know that i'll protect you from all of the obscene I wonder what you're doing imagine where you are there's oceans in between us but that's not very far 넌 내게 그 누군가가 될수 있을텐데 넌 내게 내가살아가는 배경도 될수 있어 알잖아 내가 널 보호해줄꺼라는 걸 온갖 더러운 것들로 부터 말야 네가 뭘하고 있는지 궁금해 네가 어디 있는지 상상해보기도 해 우리 사이엔 막막한 바다가 놓여있어 하지만 그건 그리 먼건 아냐
** 어떤 가사들에는 you could be my sea로 되어있었습니다. 전 보통 음원을 구할수 있으면 먼저 들어보고 가사가 맞나하는것 부터 확인하는 습관이있습니다. 만약 없으면 인터넷에 가사 나온것을 가지고 작업하고 나중에라도 음원을 꼭 구해서 들어봅니다. ^^ 물론 scene이냐 sea이냐가 이 가사에서 크게 중요한것은 아닙니다만.. 몇번이고 반복해서 들어봤는데 [si:]와 [si:n]의 발음차이를 구분하기 힘들
었습니다 ㅡ.ㅡ 단순이 뒤에 n이 더붙고 안붙고의 차이인데..이 단어 바로
뒤에 단어가 연이어와서 연음을 확인할수 있었을텐데..그냥 길게 끝내고 다
른 행으로 넘어가서 이것도 쉽지 않더군요 ㅡ.ㅡ 그래도 찝찝해서 얘네들 공식사이트에도 가봤는데..확인할길은 없더군요 그래서 그쪽에다가 메일을 써서 보냈는데..답장이 올지 ㅡ.ㅡ 이부분은 나중에라도 확인되면 수정하겠습니다. ^^
어쨌든 scene은 장면, 현장, 경치등의 의미를 가집니다.. 그렇다고 인터넷에서 해석된것을 보면 '내가 바라보는 모든것'이라고 되어
있는데..그것은 절대 아닙니다. scene은 일반적으로 광경, 경치, 경관의 의
미는 있지만..이것은 짧은 느낌을 가지는 것으로 사람에게 사용하게 되면..
사람이 경치는 될수 없으므로 논리적 오류를 가집니다 따라서 여기에서는
원래 scene의 어원에서 처럼(어원: 라틴어에서. 원래는 그리스어 skene(배
우가 옷을 갈아입는 사실(私室)). 다음에 「무대의 배경」이 되고, 다시 「
풍경」이 됨) 자기 자신만의 공간을 의미하는 것이라든가 아니면..자신의
삶에 깔려있는 배경이 되어야만 논리적으로 타당하게 됩니다.
** obscene: (라틴어 obscenus가 어원으로 ob-(over)+caenum(dirty))이 단
어는 형용사로 주로 '외설적인(음탕한)', '성적흥분을 일으키는' 의미로 많
이 쓰입니다. 예를 들면 obscene pictures=야사(ㅋ), an obscene film(야동
), an obscene dance- 성적자극이 강한 춤등을 예로들수 있습니다.
Can you take it all away can you take it all away well ya shoved it in my face this pain you gave to me Can you take it all away can you take it all away well ya shoved it in my face this pain you gave to me 그 모든걸 없애줄래? 그 모든걸 없애줄래? 넌 내 얼굴에다 그걸 아무렇게나 던져버렸지 (=내얼굴은 너로인해 고통으로 일그러졌어) 이고통을..네가 내게 준..
그모든걸 없애줄래? 그모든걸 없애줄래? 넌 내얼굴에다 그걸 아무렇게나 던져버렸지 이 고통을..네가 내게 준..
** take away : 치우다, 가져가다, 없애다 ** well: 감탄사로 '음..', '저기..', '저..', '자...'..등의 의미 ** ya; you의 음소 축약형... ** shove: 밀다 밀어 움직이다, 떼밀다, 난폭하게 밀어내다[젖혀내다]가 원
래의 의미인데 회화체에서 in이나 into와 함께 쓰이면 ~~에 아무렇게나 밀
어넣다, 던져넣다의 의미입니다. 그래서 직역하면 그 고통을 내 얼굴에다
아무렇게나 던져넣었다가 되고 이말은 그렇게 아무렇게나 내게 던진 그 고
통으로 내얼굴은 일그러졌다 라는 뜻으로 의역할수 있습니다. ** this pain you gave to me: 이건 도치(자리바꿈)이 아니라 this pain
that(또는 which) you gave to me가 되어 네가 내게 준 이 고통..을 의미합
니다. 이 후렴부에서는 it로 나타났죠...it가 받는 부분이 뒤에 등장한 것
뿐입니다.
Everyone is changing there's no one left that's real to make up your own ending and let me know just how you feel 'cause I am lost without you I cannot live at all my whole world surrounds you I stumble then I crawl 모든 사람은 변해가지 아무도 남아있는 사람은 없어, 그게 현실이야 네 자신만의 인생길에서 결말을 완전하게 하려면 말야 그리고 네 느낌이 어떤지 알려줘 왜냐면 난 네가 없으면 어쩔줄을 모르는 바보야 난 전혀 살수가 없다구 내 모든 세상은 너를 에워싸고 있어 난 망설이다가 이내 (네 앞에서) 비굴해지지
** make up:(1) 수선하다 (2) 메우다, 벌충하다, 만회하다;(…의) 대역을
하다;(보충해서) 완전하게 하다, 보완하다 《for》:make up the deficit 부
족분을 보충하다/make up for lost time 늦은 시간을 만회하다 (3) 준비하
다, 챙기다;한데 모으다, 꾸리다 (4) 짓다
You could be my someone you could be my scene you know that i will save you from all of the unclean I wonder what you're doing I wonder where you are There's oceans in between us but that's not very far 넌 내게 그 누군가가 될수 있을텐데 넌 내게 내가살아가는 배경도 될수 있어 알잖아 내가 너를 구해줄꺼라는걸 이 세상 모든 더러운 것들로 부터 말야. 네가 무얼하고 있는 지 궁금해 내가 어디있는지도 궁금하고 우리 사이엔 막막한 바다가 놓여있어 하지만 그건 그다지 먼건 아냐
** the unclean:깨끗하지 못한 것들. un-(not)+ clean의 형태입니다. 또한 the + 형용사 = 복수 보통 명사 의 공식이 있습니다. 예를 들면 the rich = rich people. the pure= pure people. 과 같습니다.
[Chorus]
Nobody told me what you thought nobody told me what to say everyone showed you where to turn told you when to runaway nobody told you where to hide nobody told you what to say everyone showed you where to turn showed you when to runaway 네가 어떻게 생각했는지에 대해 그 누구도 이야기 해주지 않았어 무엇을 말해야 할지 그 누구도 이야기 해주지 않았다고 모든 사람들은 네게 어디서 방향을 바꾸어야 할지를 알려주었고 또 언제 도망가야할지도 말해주었어 하지만 네게 어디에 숨을지는 아무도 이야기 해주지 않았어 아무도 네게 무엇을 말해야 할지는 이야기 해주지 않았어 모든 사람들은 네게 어디서 방향을 바꾸어야 할지를 알려주었고 또 언제 도망가야할지도 말해주었어
[Chorus]
This pain you gave to me
You take it all You take it all away... This pain you gave to me You take it all away This pain you gave to me Take it all away This pain you gave to me
=====================================
아래는 인터넷에 올라와있는 전형적인 '내멋대로 해석한' 가사 입니다.. 비교해보시면 좋은 공부 되실 겁니다.
======================================== Everything's so blurry (모든 게 더러워) And everyone's so fake (모두가 가짜고) And everybody's empty (모두가 무의미해) And everything is (세상의 모든게) So messed up (너무나 어지러워) Pre-occupied without you (니가 없이 사는걸 상상해보면) I cannot live at all (난 절대 살 수 없을 거 같아) My whole world (내 전부는) Surrounds you (네게 있는데) I stumble then I crawl (난 인생의 밑바닥에 있는거야)
You could be my someone (넌 나의 소중한 사람이 될 수 있는데) You could be my scene (내가 바라보는 전부가 될 수도 있는데) You know that (너도 알잖아) I'll protect you (내가 널 지켜줄 거란걸) From all of the obscene (이 더러운 세상에서 구해줄게) I wonder what you're doing (넌 지금 뭘 하고 있을까 궁금해져) Imagine where you are (어디 있을까 상상도 해 봐) There's oceans in between us (우리사이에 거리는 있겠지만) But that's not very far (전혀 멀게 느껴지지 않는걸)
Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) When you shoved it in my face (내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때) This pain you gave to me (니가 내게 준 아픔을) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) When you shoved it in my face (내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때)
Everyone is changing (모두가 변해가지) There's no-one left (남겨진 그 누구도) That's real (진실한 사람은 없어) To make up (너만의) Your own ending (끝을 맺으려고) And let me know (그리고 내게 알려주려고) Just how you feel (나에 대한 니 감정이 어떤 건지) 'Cause I am lost (난 니가 없으면) Without you (병신인데) My whole world (내 전부는) Surrounds you (네게 있는데) I stumble then I crawl (난 인생의 밑바닥에 있는거야) You could be my someone (넌 나의 소중한 사람이 될 수 있는데) You could be my scene (내가 바라보는 전부가 될 수도 있는데) You know that (너도 알잖아) I'll protect you (내가 널 지켜줄 거란걸) From all of the obscene (이 더러운 세상에서 구해줄게) I wonder what you're doing (넌 지금 뭘 하고 있을까 궁금해져) Imagine where you are (어디 있을까 상상도 해 봐) There's oceans in between us (우리사이에 거리는 있겠지만) But that's not very far (전혀 멀게 느껴지지 않는걸)
Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) When you shoved it in my face (내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때) This pain you gave to me (니가 내게 준 아픔을) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) When you shoved it in my face (내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때)
Oh Nobody told me (아무도 가르쳐 주지 않았어) What you thought (니 감정이 어떤지) Nobody told me (아무도 알려주지 않았어) What to say (무슨 말을 해야 할지) Everyone showed you (그렇지만 모두가 너에게는 말해줬지) Where to turn (어디로 돌아서야 할지) Told you (너에게는 말해줬지) Where to runaway (어디로 도망쳐야 할지) Nobody told you (아무도 네게 알려주지 않았어) Where to hide (어디에 숨어야 할지) Nobody told you (누구도 네게 알려주지 않았어) What to say (무슨 말을 해야할지) Everyone showed you (그렇지만 모두가 너에게는 말해줬지) Where to turn (어디로 돌아서야 할지) Told you (너에게는 말해줬지) Where to runaway (어디로 도망쳐야 할지)
Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) When you shoved it in my face (내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때) This pain you gave to me (니가 내게 준 아픔을) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) Can you take it all away? (가져가 버릴 순 없겠어?) When you shoved it in my face (내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때)
[Michael"s Rock"n"Englis] #005 Puddle of Mudd - Blurry
Translated and explained by Michael, the Archangel Everything's so blurry
and everyone's so fake
and everybody's empty
and everything is so messed up
pre-occupied without you
I cannot live at all
My whole world surrounds you
I stumble then I crawl
모든게 더러워졌어
그리고 모든 사람들이 다 겉치레일뿐이야
그리고 모든 사람들이 다 실속없지
그리고 모든 것들이 다 엉망이야
네가 없다는 생각에 사로잡혀
난 전혀 살수가 없어
내 모든 세상은 너를 에워싸고 있어
난 망설이다가 이내 (네 앞에서) 비굴해지지
** blurry: 더러워진, 흐릿한, 희미한 의 의미로 원래 더러웠던 상태를 의 미하는 것이 아니라 깨끗한 상태에 있다가 더러워지게된 상태의 변화를 나 타내는 단어입니다.
** fake:동사로는 위조하다 날조하다 / ~인체 하다 가장하다로 쓰이며, 명 사로는 가짜(물건), 엉터리 물건, 사기꾼, 협잡꾼, 신빙성 없는 이야기등으 로 사용됩니다. 본 가사에서는 형용사로 위조의, 모조의, 가짜의, 겉치레의 의미로 사용되었습니다. 바로 아래행에 나타나는 empty와 의미의 쌍을 이 루고 있지요 그래서 '가짜'라는 의미보다는 '겉만 멀쩡할뿐 속은 비어있는' 이런 의미를 이루게 되는겁니다.
** empty: 대체로 '비어있는' 상태를 의미합니다. 그래서 그릇이 비어있다 거나 차나 사람이 보이지 않는 상태나 어떤 성질등이 결여된(of와 함께 사 용하여), 또는 본 가사에서처럼 실속[알맹이]없는, 말뿐인, 공허한, 무의미 한, 실효가 없는 이런 의미로 사용합니다. 때론 시간을 나타내는 명사와 어 울려 할일없는 의 의미도 가집니다.
이러한 empty는 비슷한 의미로 사용되는 vacant와는 논리적차이가 있습니다 . 그차이를 살펴보면 아래와 같습니다.
▶ empty 당연히 안에 들어 있어야 할 것이 없는 상태.
▶ vacant 물건·장소 등이 그 본래의 구실(셋집·지위·대지 등)에 합당한 사람[물건]에 의해 일시적으로 점유되지 않고 있는 상태. 예를 들면 공간으 로서의 땅에 아무 것도 없으면 an empty lot이지만, 대지로서의 토지에 건 물이 없는 경우는 a vacant lot임.
** mess: 보통 명사로 (a mess) 엉망인 상태, 혼란, 분규상태, 지저분한 것 , 쓰레기더미, 또 이의미와는 달리 '먹다'라는 의미에서 회식을 함께 하는 그룹을 의미하기도 합니다(I'm at mess. 난 회식중이야). 저희 해병대나 해 군에서는 mess hall을 줄여 mess라 하여 그 많은 인원들이 식사를 하는 식 당을 의미하기도 합니다.
동사로는 난잡하게(지저분하게)하다, ~을 엉망으로 만들다 망쳐놓다(보통 up과 함께 사용)의 의미로 여기선 be동사 + 과거분사의 형태, 즉 수동태의 의미로 ~~함을 당하다가 됩니다. 그래서 어질러졌다. 망쳐져버리다, 엉망이 되다의 의미를 가집니다.
**preoccupied without you: 아마 이부분이 상당히 논란의 여지가 많은 부 분이 될겁니다. 보통 preoccupy with~의 형태로 사용하여 ~에 열중하다, 몰 두하다의 의미가 됩니다. 그런데 여기서는 with와는 반대의 의미를 나타내 는 without가 사용되었으니 자칫하면 ~에 열중하지 않다가 되어버리니 해석 이 이상해지게 됩니다. 그러면 아랫문장이 아니라 윗문장과 연결된것이 아 니냐? 하는 의문을 가질수 있습니다만, 분사구문에서 분사만 사용되고 주어 가 보이지 않는 경우는 그 주절의 주어와 동일한 경우입니다. 따라서 everything이 어디에 열중할 수는 없는 거니까 아랫문장과 연결되는 것입니 다. 따라서 이부분은 원래 Being preoccupied without you, I cannot live at all.과 같은 분사구문입니다. 이걸 다시 풀어쓰면, As I am preoccupied without you, I cannot live at all이 되지요. 그래서 위의 해석과 같이 나 올수 있는 겁니다.
** I stumble then I crawl: 인터넷 해석에선 '난 인생의 밑바닥에 있다'라 는 번역을 많이 볼수 있습니다. '비틀거리다가 그후 쓰러져 기어가고' 있으 니 문맥에 따라 그렇게 해석할 수도 있겠지요.
그런데, 사랑을 잃어버린것이 직접적으로 인생의 밑바닥과 연결되는 것은 좀 오바입니다. 인생의 밑바닥엔 정말 여러의미가 함축되어있으니까요..
따라서 본 가사에서는 stumble을 비틀거리다 가 아닌 망설이다, 머뭇거리다 의 의미로 보면 crawl을 기어가다, 기다의 의미가 아니라 ~에게 비굴해지다 , 환심을 사다의 의미와 연결되어 있습니다. 왜 이렇게 보아야 하느냐 하는 것은 바로 다음 연의 내용과 연결이 되기 때문입니다. 넌 떠나갔지만 넌 네 게 ~의미가 될수 있을거다 라며 호소하기 때문에 '난 망설이다가 이내 (네 앞에서) 비굴해지지'라고 해석되어야 하는 것입니다. You could be my someone
you could be my scene
you know that i'll protect you
from all of the obscene
I wonder what you're doing
imagine where you are
there's oceans in between us
but that's not very far
넌 내게 그 누군가가 될수 있을텐데
넌 내게 내가살아가는 배경도 될수 있어
알잖아 내가 널 보호해줄꺼라는 걸
온갖 더러운 것들로 부터 말야
네가 뭘하고 있는지 궁금해
네가 어디 있는지 상상해보기도 해
우리 사이엔 막막한 바다가 놓여있어
하지만 그건 그리 먼건 아냐
** 어떤 가사들에는 you could be my sea로 되어있었습니다.
전 보통 음원을 구할수 있으면 먼저 들어보고 가사가 맞나하는것
부터 확인하는 습관이있습니다. 만약 없으면 인터넷에 가사 나온것을
가지고 작업하고 나중에라도 음원을 꼭 구해서 들어봅니다. ^^
물론 scene이냐 sea이냐가 이 가사에서 크게 중요한것은 아닙니다만..
몇번이고 반복해서 들어봤는데 [si:]와 [si:n]의 발음차이를 구분하기 힘들 었습니다 ㅡ.ㅡ 단순이 뒤에 n이 더붙고 안붙고의 차이인데..이 단어 바로 뒤에 단어가 연이어와서 연음을 확인할수 있었을텐데..그냥 길게 끝내고 다 른 행으로 넘어가서 이것도 쉽지 않더군요 ㅡ.ㅡ
그래도 찝찝해서 얘네들 공식사이트에도 가봤는데..확인할길은 없더군요
그래서 그쪽에다가 메일을 써서 보냈는데..답장이 올지 ㅡ.ㅡ
이부분은 나중에라도 확인되면 수정하겠습니다. ^^ 어쨌든 scene은 장면, 현장, 경치등의 의미를 가집니다..
그렇다고 인터넷에서 해석된것을 보면 '내가 바라보는 모든것'이라고 되어 있는데..그것은 절대 아닙니다. scene은 일반적으로 광경, 경치, 경관의 의 미는 있지만..이것은 짧은 느낌을 가지는 것으로 사람에게 사용하게 되면.. 사람이 경치는 될수 없으므로 논리적 오류를 가집니다 따라서 여기에서는 원래 scene의 어원에서 처럼(어원: 라틴어에서. 원래는 그리스어 skene(배 우가 옷을 갈아입는 사실(私室)). 다음에 「무대의 배경」이 되고, 다시 「 풍경」이 됨) 자기 자신만의 공간을 의미하는 것이라든가 아니면..자신의 삶에 깔려있는 배경이 되어야만 논리적으로 타당하게 됩니다. ** obscene: (라틴어 obscenus가 어원으로 ob-(over)+caenum(dirty))이 단 어는 형용사로 주로 '외설적인(음탕한)', '성적흥분을 일으키는' 의미로 많 이 쓰입니다. 예를 들면 obscene pictures=야사(ㅋ), an obscene film(야동 ), an obscene dance- 성적자극이 강한 춤등을 예로들수 있습니다. Can you take it all away
can you take it all away
well ya shoved it in my face
this pain you gave to me
Can you take it all away
can you take it all away
well ya shoved it in my face
this pain you gave to me
그 모든걸 없애줄래?
그 모든걸 없애줄래?
넌 내 얼굴에다 그걸 아무렇게나 던져버렸지
(=내얼굴은 너로인해 고통으로 일그러졌어)
이고통을..네가 내게 준.. 그모든걸 없애줄래?
그모든걸 없애줄래?
넌 내얼굴에다 그걸 아무렇게나 던져버렸지
이 고통을..네가 내게 준.. ** take away : 치우다, 가져가다, 없애다
** well: 감탄사로 '음..', '저기..', '저..', '자...'..등의 의미
** ya; you의 음소 축약형...
** shove: 밀다 밀어 움직이다, 떼밀다, 난폭하게 밀어내다[젖혀내다]가 원 래의 의미인데 회화체에서 in이나 into와 함께 쓰이면 ~~에 아무렇게나 밀 어넣다, 던져넣다의 의미입니다. 그래서 직역하면 그 고통을 내 얼굴에다 아무렇게나 던져넣었다가 되고 이말은 그렇게 아무렇게나 내게 던진 그 고 통으로 내얼굴은 일그러졌다 라는 뜻으로 의역할수 있습니다.
** this pain you gave to me: 이건 도치(자리바꿈)이 아니라 this pain that(또는 which) you gave to me가 되어 네가 내게 준 이 고통..을 의미합 니다. 이 후렴부에서는 it로 나타났죠...it가 받는 부분이 뒤에 등장한 것 뿐입니다. Everyone is changing
there's no one left that's real
to make up your own ending
and let me know just how you feel
'cause I am lost without you
I cannot live at all
my whole world surrounds you
I stumble then I crawl
모든 사람은 변해가지
아무도 남아있는 사람은 없어, 그게 현실이야
네 자신만의 인생길에서 결말을 완전하게 하려면 말야
그리고 네 느낌이 어떤지 알려줘
왜냐면 난 네가 없으면 어쩔줄을 모르는 바보야
난 전혀 살수가 없다구
내 모든 세상은 너를 에워싸고 있어
난 망설이다가 이내 (네 앞에서) 비굴해지지 ** make up:(1) 수선하다 (2) 메우다, 벌충하다, 만회하다;(…의) 대역을 하다;(보충해서) 완전하게 하다, 보완하다 《for》:make up the deficit 부 족분을 보충하다/make up for lost time 늦은 시간을 만회하다 (3) 준비하 다, 챙기다;한데 모으다, 꾸리다 (4) 짓다 You could be my someone
you could be my scene
you know that i will save you
from all of the unclean
I wonder what you're doing
I wonder where you are
There's oceans in between us
but that's not very far
넌 내게 그 누군가가 될수 있을텐데
넌 내게 내가살아가는 배경도 될수 있어
알잖아 내가 너를 구해줄꺼라는걸
이 세상 모든 더러운 것들로 부터 말야.
네가 무얼하고 있는 지 궁금해
내가 어디있는지도 궁금하고
우리 사이엔 막막한 바다가 놓여있어
하지만 그건 그다지 먼건 아냐 ** the unclean:깨끗하지 못한 것들. un-(not)+ clean의 형태입니다.
또한 the + 형용사 = 복수 보통 명사 의 공식이 있습니다.
예를 들면 the rich = rich people. the pure= pure people. 과 같습니다. [Chorus] Nobody told me what you thought
nobody told me what to say
everyone showed you where to turn
told you when to runaway
nobody told you where to hide
nobody told you what to say
everyone showed you where to turn
showed you when to runaway
네가 어떻게 생각했는지에 대해 그 누구도 이야기 해주지 않았어
무엇을 말해야 할지 그 누구도 이야기 해주지 않았다고
모든 사람들은 네게 어디서 방향을 바꾸어야 할지를 알려주었고
또 언제 도망가야할지도 말해주었어
하지만 네게 어디에 숨을지는 아무도 이야기 해주지 않았어
아무도 네게 무엇을 말해야 할지는 이야기 해주지 않았어
모든 사람들은 네게 어디서 방향을 바꾸어야 할지를 알려주었고
또 언제 도망가야할지도 말해주었어
[Chorus] This pain you gave to me You take it all
You take it all away...
This pain you gave to me
You take it all away
This pain you gave to me
Take it all away
This pain you gave to me ===================================== 아래는 인터넷에 올라와있는
전형적인 '내멋대로 해석한' 가사 입니다..
비교해보시면 좋은 공부 되실 겁니다. ========================================
Everything's so blurry
(모든 게 더러워)
And everyone's so fake
(모두가 가짜고)
And everybody's empty
(모두가 무의미해)
And everything is
(세상의 모든게)
So messed up
(너무나 어지러워)
Pre-occupied without you
(니가 없이 사는걸 상상해보면)
I cannot live at all
(난 절대 살 수 없을 거 같아)
My whole world
(내 전부는)
Surrounds you
(네게 있는데)
I stumble then I crawl
(난 인생의 밑바닥에 있는거야) You could be my someone
(넌 나의 소중한 사람이 될 수 있는데)
You could be my scene
(내가 바라보는 전부가 될 수도 있는데)
You know that
(너도 알잖아)
I'll protect you
(내가 널 지켜줄 거란걸)
From all of the obscene
(이 더러운 세상에서 구해줄게)
I wonder what you're doing
(넌 지금 뭘 하고 있을까 궁금해져)
Imagine where you are
(어디 있을까 상상도 해 봐)
There's oceans in between us
(우리사이에 거리는 있겠지만)
But that's not very far
(전혀 멀게 느껴지지 않는걸) Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
When you shoved it in my face
(내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때)
This pain you gave to me
(니가 내게 준 아픔을)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
When you shoved it in my face
(내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때) Everyone is changing
(모두가 변해가지)
There's no-one left
(남겨진 그 누구도)
That's real
(진실한 사람은 없어)
To make up
(너만의)
Your own ending
(끝을 맺으려고)
And let me know
(그리고 내게 알려주려고)
Just how you feel
(나에 대한 니 감정이 어떤 건지)
'Cause I am lost
(난 니가 없으면)
Without you
(병신인데)
My whole world
(내 전부는)
Surrounds you
(네게 있는데)
I stumble then I crawl
(난 인생의 밑바닥에 있는거야)
You could be my someone
(넌 나의 소중한 사람이 될 수 있는데)
You could be my scene
(내가 바라보는 전부가 될 수도 있는데)
You know that
(너도 알잖아)
I'll protect you
(내가 널 지켜줄 거란걸)
From all of the obscene
(이 더러운 세상에서 구해줄게)
I wonder what you're doing
(넌 지금 뭘 하고 있을까 궁금해져)
Imagine where you are
(어디 있을까 상상도 해 봐)
There's oceans in between us
(우리사이에 거리는 있겠지만)
But that's not very far
(전혀 멀게 느껴지지 않는걸) Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
When you shoved it in my face
(내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때)
This pain you gave to me
(니가 내게 준 아픔을)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
When you shoved it in my face
(내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때) Oh
Nobody told me
(아무도 가르쳐 주지 않았어)
What you thought
(니 감정이 어떤지)
Nobody told me
(아무도 알려주지 않았어)
What to say
(무슨 말을 해야 할지)
Everyone showed you
(그렇지만 모두가 너에게는 말해줬지)
Where to turn
(어디로 돌아서야 할지)
Told you
(너에게는 말해줬지)
Where to runaway
(어디로 도망쳐야 할지)
Nobody told you
(아무도 네게 알려주지 않았어)
Where to hide
(어디에 숨어야 할지)
Nobody told you
(누구도 네게 알려주지 않았어)
What to say
(무슨 말을 해야할지)
Everyone showed you
(그렇지만 모두가 너에게는 말해줬지)
Where to turn
(어디로 돌아서야 할지)
Told you
(너에게는 말해줬지)
Where to runaway
(어디로 도망쳐야 할지) Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
When you shoved it in my face
(내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때)
This pain you gave to me
(니가 내게 준 아픔을)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
Can you take it all away?
(가져가 버릴 순 없겠어?)
When you shoved it in my face
(내 얼굴 앞에서 차갑게 돌아설 때)