청소부(sanitation worker)가 발견하여 신고한 현금 다발의 주인이 나타나지 않자 그 현금의 소유권이 누구에게 있는가 하는 문제로 한창 논쟁이 벌어지고 있습니다.
위스콘신 주 니나 (Neenah, Wisconsin)에서 청소부로 일하는 보이트는 지난 7월 시의 폐품처리장에서 작업을 하다가 폐기된 철제책상 서랍 밑에 숨겨져 있던 현금 다발을 발견하였습니다.
현찰 1,900 달러 앞에 쉬운 결정은 아니었지만 그는 즉각 경찰에 신고하였고 경찰은 주인을 찾아 나섰습니다.
법정 기간이 90일이 지나도록 주인이 나타나지 않자 청소부는 당연히 자신에게 소유권이 돌아 올 것으로 알았습니다. 하지만 시 당국에서는 현금을 어떻게 처리하여야 할 것에 관한 문제를 검토한 끝에 그 돈을 발견한 청소부에게 건네 줄 수 없다는 결론을 내렸습니다. 한 술 더 떠 그 돈의 소유권이 시 당국에 있다고 주장하고 나섰습니다.
“청소부가 시로부터 위임받은 업무의 영역 안에서 돈을 발견하였다면 그 돈은 시의 소유가 되며, 만약에 업무를 떠나 민간인 신분으로 돈을 발견하였다면 그건 그의 소유가 된다.”고 시의 법률대리인은 그 배경을 설명하였습니다.
정직한 청소부에게 포상금으로라도 줄 수 있을 텐데 하는 아쉬움을 가지면서
오늘의 LUSET!!! 시작합니다.
"I really wanted it to go to the rightful person," Voight said. "It didn't
matter to me. It wasn't mine to begin with. But it kind of rubbed me
the wrong way that all of a sudden the council said since it was found
on city property you can't have it."
오늘의 문장에는 어려운 단어 대신 기억해 둘만한 숙어가 많이 눈에 띄고 있습니다.
두 개 이상의 잘 아는 단어가 어우러져 ‘숙어(熟語: idiom)’라는 이름으로 해석을 어렵게 하는 것, 이 또한 의 대상이지요.
그 중 오늘 먼저 공부하고자하는 숙어는 to begin with 입니다.
~으로 시작하다, ~와 함께 시작하다 로 풀어 해석될 수 있는 to begin with 가 숙어로 다음과 같은 의미로 사용되고 있습니다.
* to begin with: 우선 첫째로, 무엇보다도 먼저
* rub (a person) the wrong way : ~의 신경을 건드리다. 화나게 하다
rub 하면 문지르다, 스치다 의 뜻을 가지고 있지요.
다른 사람과 잘못 스치면 ‘신경을 건드려 화나게' 만들지요
하지만 제대로 잘 문질러 준다면 ‘기분을 달래어 기쁘게’ 할 것입니다
- rub (a person) the right way : ~를 달래다. 기쁘게 하다
* all of a sudden : 돌연, 갑자기, 느닷없이
“나는 정말로 그 돈이 정당한 사람에게 전달되기를 원하였다. 그 돈은 나에게 중요치 않다. 무엇보다도 먼저 그 돈은 나의 것이 아니었다. 하지만 느닷없이 시의회에서 그 돈이 시 소유물에서 발견되었기에 당신이 가질 수가 없다고 말한 것이 나의 신경을 좀 건드렸다”고 보이트는 말하였다.
오늘도 LUSET today 와 함께 하였습니다.
추워진 날씨에 건강 유의하십시오.
감사합니다.
Uncle LUSET 과 함께 미국 현지에서 나오는 뉴스, 유머 등을 통하여 살아있는 영어공부를 하고자 하시는 분은 아래의 받아보기 를 클릭하여 주시기 바랍니다.
구독을 하시면 매일 매일 새롭고 재미있는 이야기와 함께 어휘력을 키워가는 ‘아는 단어, 안되는 해석’의 페이퍼가 발행과 동시에 배달됩니다.
주인이 나타나지 않은 돈의 임자는? - to begin with-
주인이 나타나지 않은 돈의 임자는? -to begin with-
청소부(sanitation worker)가 발견하여 신고한 현금 다발의 주인이 나타나지 않자 그 현금의 소유권이 누구에게 있는가 하는 문제로 한창 논쟁이 벌어지고 있습니다.
위스콘신 주 니나 (Neenah, Wisconsin)에서 청소부로 일하는 보이트는 지난 7월 시의 폐품처리장에서 작업을 하다가 폐기된 철제책상 서랍 밑에 숨겨져 있던 현금 다발을 발견하였습니다.
현찰 1,900 달러 앞에 쉬운 결정은 아니었지만 그는 즉각 경찰에 신고하였고 경찰은 주인을 찾아 나섰습니다.
법정 기간이 90일이 지나도록 주인이 나타나지 않자 청소부는 당연히 자신에게 소유권이 돌아 올 것으로 알았습니다. 하지만 시 당국에서는 현금을 어떻게 처리하여야 할 것에 관한 문제를 검토한 끝에 그 돈을 발견한 청소부에게 건네 줄 수 없다는 결론을 내렸습니다. 한 술 더 떠 그 돈의 소유권이 시 당국에 있다고 주장하고 나섰습니다.
“청소부가 시로부터 위임받은 업무의 영역 안에서 돈을 발견하였다면 그 돈은 시의 소유가 되며, 만약에 업무를 떠나 민간인 신분으로 돈을 발견하였다면 그건 그의 소유가 된다.”고 시의 법률대리인은 그 배경을 설명하였습니다.
정직한 청소부에게 포상금으로라도 줄 수 있을 텐데 하는 아쉬움을 가지면서
오늘의 LUSET!!! 시작합니다.
"I really wanted it to go to the rightful person," Voight said. "It didn't
matter to me. It wasn't mine to begin with. But it kind of rubbed me
the wrong way that all of a sudden the council said since it was found
on city property you can't have it."
오늘의 문장에는 어려운 단어 대신 기억해 둘만한 숙어가 많이 눈에 띄고 있습니다.
두 개 이상의 잘 아는 단어가 어우러져 ‘숙어(熟語: idiom)’라는 이름으로 해석을 어렵게 하는 것, 이 또한 의 대상이지요.
그 중 오늘 먼저 공부하고자하는 숙어는 to begin with 입니다.
~으로 시작하다, ~와 함께 시작하다 로 풀어 해석될 수 있는 to begin with 가 숙어로 다음과 같은 의미로 사용되고 있습니다.
* to begin with: 우선 첫째로, 무엇보다도 먼저
* rub (a person) the wrong way : ~의 신경을 건드리다. 화나게 하다
rub 하면 문지르다, 스치다 의 뜻을 가지고 있지요.
다른 사람과 잘못 스치면 ‘신경을 건드려 화나게' 만들지요
하지만 제대로 잘 문질러 준다면 ‘기분을 달래어 기쁘게’ 할 것입니다
- rub (a person) the right way : ~를 달래다. 기쁘게 하다
* all of a sudden : 돌연, 갑자기, 느닷없이
“나는 정말로 그 돈이 정당한 사람에게 전달되기를 원하였다. 그 돈은 나에게 중요치 않다. 무엇보다도 먼저 그 돈은 나의 것이 아니었다. 하지만 느닷없이 시의회에서 그 돈이 시 소유물에서 발견되었기에 당신이 가질 수가 없다고 말한 것이 나의 신경을 좀 건드렸다”고 보이트는 말하였다.
오늘도 LUSET today 와 함께 하였습니다.
추워진 날씨에 건강 유의하십시오.
감사합니다.
Uncle LUSET 과 함께 미국 현지에서 나오는 뉴스, 유머 등을 통하여 살아있는 영어공부를 하고자 하시는 분은 아래의 받아보기 를 클릭하여 주시기 바랍니다.
구독을 하시면 매일 매일 새롭고 재미있는 이야기와 함께 어휘력을 키워가는 ‘아는 단어, 안되는 해석’의 페이퍼가 발행과 동시에 배달됩니다.