[Michael"s Rock"n"English]#007 Falconer-The Clarion Call

이상주2006.11.18
조회43
[Michael's Rock'n'English]#007 Falconer-The Clarion Call   Falconer - The Clarion Call
(http://www.falconermusic.com)   Translated and explained by Michael, Archangel   =====================================   All our visions of sweet tomorrow
is cracking and fading away.
Hopes of glory are drowned in sorrow
this dissension expels us to yesterday.
달콤한 미래에 대한 우리의 모든 환상은
부서져 사라져가고 있어
영광을 꿈꾸는 희망들은 슬픔속 깊이 가라앉아버리고
이런 불화로 우리는 어제로 쫓겨가는거야
** vision:1 [U] 보이기; 시각, 시력(sight); [C] 보이는 것, 광경, 자태 , 모습; [C] 힐끗 보기, 일별(glimpse).  2 [U] 예견(력), 예측, 선견(지 명); 통찰력(insight), 상상력.3 환각, 환시(幻視); (환각·환시에 나타나 는) 유령; 환영(幻影). 4 (…의) 환상, 공상, 몽상, 상상(도), 이상(적인 상).5 환상[꿈] 같은 광경, (…과 같은) 환상적인 것[사람]; 매우 아름다운 광경[사람], 절경, 절세 미인. 의 의미중 에서 본 곡에서는 4 의 의미로 쓰였습니다 .^^
** crack: 갑자기 날카로운 소리를 내며 깨지다(찢어지다, 부러지다, 금이 가다)
** fade away: 희미해져 사라지다.
** hopes of glory: 보통 의 형태는 '명사2의 명사1'이라 는 형식으로 해석됩니다. a friend of mine(내 친구들중의 한명), the color of the plate(그 접시의 색깔)처럼 말이죠. 그러나 종종 '명사1이 동 사의 의미로 해석되면 명사2는 명사1의 목적어의 의미를 내포하고 있는 경 우가 많이 있습니다. a dream of a paradise라면 천국의 꿈이라고 표시하는 것보다 천국에 대한 꿈, 천국을 꿈꾸며...이런식으로 해석하는 것이 좀더 의미가 정확히 전달됩니다. 위의 예에서도 영광의 희망들 이라고 해석하는 것보다는 hope의 목적어로 glory를 보아야 하죠^^ 따라서 영광을 희망하다 로 해석을 하는게 더 어울리는 것이죠..
** drown: 물에빠지다, 또는 물에 빠지게 하다, 익사시키다...(술, 사랑등에)빠뜨리다, ~에 빠지게 하다 등의 의미로 사용합니다. 그런데..보 통 be동사 +p.p(과거분사)의 형태라면..~~함을 당하다 라는 수동태라고 합 니다. 이 drown은 주로 이러한 수동태로 사용되어 '익사하다' 라는 의미로 많이 사용됩니다. 위의 가사에서도 그 영광에 대한 희망들이 익사했다는 의 미이죠...^^ 슬픔에 빠져서
** dissension:1 의견의 차이, 불일치2 불화(의 원인), 의견의 충돌, 알력, 분쟁 ▷ dissent v.  (동사형)
** expel 로 쫓아내다, 배출(방출)하다, 발사하다, 제명하다, 파면시키다 등의 의미입니다.     Lead your troops into your lust of pride
they'll fight so brave at heart.
Or cast the yoke of envy aside
and keep the land from falling apart.
너의 군대를 이끌어 명예를 갈망하게 하라
그들은 진심으로 용맹하게 싸울터
아니면 욕망의 굴레를 던져버리고
이 땅이 분열되지 않게 하라. **lead in[into] 이끌어넣다, 끌어들이다 / lead a person into temptation
…을 유혹에 빠뜨리다
** lust: ((어원))☞ 고대 영어 lust에서. 원뜻은 「즐거움」. ▷ LISTLESS))1 (…에 대한) 성욕, 육욕, 정욕(sexual desire); 『聖·神』 (죄로 치는) 관능적 욕망, 지나친 성욕, 음욕, 호색 (lecherousness).2 (권세 등에의) 갈망, 열망(passionate desire).ㆍ a ∼ for power 권세욕.3 (…에 대한) 열의, 강한 흥미(zest, relish).ㆍ an enviable ∼ for life 부러울 정도의 인생에 대 한 의욕.4 기쁨, 즐거움(pleasure, delight); 욕구, 바람, 소원; (식 물 등의) 활력, 생기; (땅의) 비옥함.-v.i. [Ⅰ([부])]1 (여자에 대하여) 욕정이 타오르다; 『聖』 성욕이 강하다.2 (권력·재산 등 을) 열망[갈망]하다. 등의 의미가 있습니다.
** lust of pride는 명예에 대한 갈망으로 해석할수 있는데..이는 역시 앞 서의 연에서 설명했던 바와 같이 of뒤의 명사가 of앞의 명사에 대한 목적어 로 사용되는 형태입니다.
** at heart: 마음에서 우러나서, 마음속은;내심으로는, 실제로는
** cast aside: 한쪽으로 던져버리다, 던져 없애다 cast를 공부하면서 한가지더!! cast away:없애다, 버리다;제거하다;[보통 수동형으로] 난파시키다의 의미를 가집니다.  실제로 캐스트어웨이라는 영 화도 있었죠?? cast는 과거형이나 과거분사나 모두 같은 형태입니다. be cast away라는 수동태로 사용되면 표류하다가 됩니다. cast는 원래 던지다 의 의미가 됩니다. 그래서 broad(넓게)+cast(던지다)=방송하다가 되는거죠 ^^
** yoke: 멍에, 굴레, 속박, 중압, 지배(( 복종[예속, 굴종]의 표 시[상징]; 속박 (bond), 중압; 지배.ㆍ pass[come] under the ∼ 정복당하 다, 굴복하다.ㆍ put a person under the ∼ 남을 굴복시키다.)) ** keep A from B : B로부터 A를 지키다, A가 B하지 않도록 지키다, 유지하 다.   Do you hear the clarion call,
it's calling out to one and all.
Who will live and who will fall,
who will walk the golden hall.
들리는가 날카로운 목소리의 호소가
그 호소는 어느 누구에게나 울려퍼지네
누가 살고 또 누가 쓰러질것인가
그 황금빛 복도는 누가 걸을것인가
** clarion call: 1 낭랑한 부름 소리 2 날카로운 목소리로 하는 호소의 의 미입니다. 그냥 clarion자체는 클라리온 이라는 옛 나팔을 의미합니다. 또 는 그 나팔의 명쾌한 소리를 의미합니다. 그러나 형용사로는 회화에선 잘 쓰지 않지만 문어적으로 밝게 울려퍼지는, 낭랑한이라는 의미를 가집니다.
그래서 그냥 hear(지각동사) the clarion(목적어) call(목적보어)로 해석하 여 나팔이 울리는 소리를 듣다로 해석할수도 있겠지만 제목에서 보는 것처럼 중의적 의미로 바로위에 설명한 바와 같은 의미로 해석해야 합니다. 이 나라를 지키기 위하여 소리높여 외치는 강렬한 호소라고 해석할수 있겠지요^^, 즉 call을 동사로 보지않고 '명사'로 봐야 한다는 것입니다.   Do you hear the clarion call,
it's calling out to one and all.
Who is right and who is wrong,
whose side is god really on.
들리는가 날카로운 목소리의 호소가
그 호소는 어느 누구에게나 울려퍼지네
누가 옳고 또 누가 그른가,
어느 쪽이 과연 신이 실제로 계시는 쪽인가?
** whose:who의 소유격(누구의) 및 소유대명사(누구의 것)
** whose side is god really on. 이런 관계대명사 비스무리 하게 있으면 골치아파 지시는 분들은...문법 잠시 잊고..평서문으로 만들어 보삼..ㅋ
이렇게...요래~~ 요래~~!! God is really on whose side. (*) ..자~ 이렇게 만들어 놓고 보면 해석이 어떠세요?? 쉽죠?? ㅎㅎ 일종의 잔머리입니다.
여기서 어떤 편을 들다, 또는 어떤 쪽의 입장에 서다 라는 의미를 표현할때 on 이라는 전치사를 사용하여 be on one's side의 형태로 나타냅니다. 예로  I'm always on your side. 난 항상 네편이야.
**one and all 누구나 다, 어느 것이나
What are the alliances and treaties for
as pretenders yet look to the sky.
All the trumpets will sound once more
and victory will be given another try.
동맹이란거, 그리고 협정이란 건 왜 존재하는가
거짓된 사람들은 여전히 하늘을 노리고 있는데.
모든 나팔들은 한번더 소리내어 울릴 것이고
승리를 위한 또 다른 시도가 이루어지리라
** alliance: ally의 명사형, 동맹, 연합의 의미
** treaty: 협정, 약조
** what be A for? A는 무엇때문에 존재하는가??라는 형태입니다. 어떤 권 유에 대해 'what for?'라고 되물으면 '뭐때메?'라는 의미가 됩니다.
위에서는 동맹과 약조들은 무엇때문에 존재하는가가 됩니다.
Dion Worwick의 노래중에 'that's what friends are for'라는 곡이 있습니 다. 이말은 '그것이 바로 친구가 있는 이유이다'라는 의미입니다.
간접의문문의 형태로 의문문이 다른 문장의 일부가 되어버린것을 의미합니 다. 위의 곡제목을 나누어 보면 That is +(what are friends for?)이죠..
그래서 우리말로 '야야, 친구가 뭐고?'라며 친구에게 힘이 되어줄땐..
"hey come on, that's what friends are for." 또는 Hey, come on, what are friends for?" 라고 하면 됩니다.
** yet:여전히, 아직도
** pretenders: pretend+er(~~하는 사람)의 형태죠??pretend는 ~인체 하다, ~를 가장하다 등의 의미입니다. 옛날 영화'물랑루즈(니콜키드만 주연한 영 화말고..아주옛날의 ^^) 주제곡 가사에 Whenever we kiss, I worry and wonder, your lips may be me but where is your heart? .......pretending that I'm someone else?? 라는 부분이 있죠...그곡을 통해서 pretend의 용 법을 알았답니다.^^ 팝송만으로도 훌륭한 영어공부를 할수 있답니다!! 믿으 셈!! 좌우간pretenders라 하면 ~~인체 하는 사람, 사기꾼, ~~를 숨기고 아닌척 하는 사람들을 의미합니다. a pretender to the crown은 왕위를 노리는 사 람을 의미하듯..하늘을 보고 있는 pretenders라...하늘을 노린다고 해석하 였습니다. 하늘이라면 절대권력이 아니겠습니까??  
Do you hear the clarion call,
it's calling out to one and all.
Our blood must be spilled
so the nobles' visions can be fulfilled.
들리는가 날카로운 목소리의 호소가
그 호소는 어느 누구에게나 울려퍼지네
우리의 피는 반드시 (이땅위에) 쏟아질 것이고
그리하여 귀족들의 환상이 충족되어질수 있을것이니.
** spill: 쏟다, 엎다
** fulfill: full(가득히, 완전히)+fill(채우다)..
   fill과 관련하여 Gas station(주유소)에서 '만땅요!' 할때는
   'fill it(또는 her) up, please' 라고 하시면 됩니다. 여기서 up은 전치 사가 아니라 fully, completely라는 의미가 됩니다.
The night harvests our land
while the dissidents reach for their dreams.
The nation's split by false hands
while their prize slowly vaporize
into a steam that escape their eyes.
A fool is he who cannot foresee,
hell is what this, our land will be.
Yes hell what is this, our land will be.
어두운 밤이 우리의 땅을 거두어 들이고
분열된 생각들은 각기 그들의 꿈까지 이르렀네
나라는 잘못된 권력에 의해 갈라져 버리고
그들의 전리품은 서서히 증발하여
그들의 눈길을 가까스로 피해나간 증기속으로 사라져가네
미래를 내다보지 못한 자가 바보일뿐
지금 이땅이 우리의 땅이 바로 지옥이 될지니
그렇다, 지금 이땅이, 우리의 땅이 바로 지옥이 될지라.
** harvest: 추수하다, 수확하다, 거두어 들이다
** reach: 다다르다, 도착하다, 닿다
** split: split-split-split 쪼개다, 찢다
** false: 오류의, 잘못된
** hands: 복수로 사용되어 권력, 소유, 점유, 지배, 관리, 감독의 의미
** while: ~하는 한편, 반면에 등의 의미로 쓰인 접속어
** vaporize: vapor(증기, 기체)+ -ize(~화하다)=> 기화하다, 증발하다, 증 기가 되다.
** foresee: fore-(미리, 앞서서, ~앞) + see(보다)=미리 보다, 예견하다, 예측하다.     Do you hear the clarion call,
it's calling out to one and all.
Which side will finally prevail,
while the other side will fail.
들리는가 날카로운 목소리의 호소가
그 호소는 어느 누구에게나 울려퍼지네
어느 한쪽이 결국 우세를 점할것이고
다른 한쪽은 실패하게 되겠지
** prevail:앞서 나가다, 잘되다, 성공하다, 효과가 있다, 우세하다.
** fail: 실패하다
How many pretenders can we endure?
The land is bleeding, so not many more.
Who may better the royal sceptre sway?
Questions, questions,
you'll see at the end of the day.
저렇게 거짓된 자들을 우리가 얼마나 견딜수 있을까??
이 땅은 이렇게 피흘리고 있는데, 그러니 그리 많지 않기를..
누가 있어 왕권의 동요를 개선시킬 것인가?
문제로다, 문제로다,
결국 마지막 날에야 알게될지니. ** endure: en-(~하게하다)+dure(오래가다)=오래가게 하다, 견디다 참다.
** bleed: 피흘리다.
** better:보통 good/well의 비교급으로만 알고 있지만...동사로 사용되기 도 합니다. 그래서 '개선하다, 향상시키다, ~을 능가하다(improve)의 의미 로 사용되었습니다.
** sceptre:((미국영어에선 scepter))1 (왕이 지니는) 홀(笏). ☞ REGALIA1
2 [U] 왕권, 왕위. ㆍ assume[hold] the ∼ 왕위에 오르다.
-v.t. …에게 홀을 주다, …을 왕위에 앉히다.