크리스마스와 새해 인사 - Seasons Greeting -

임세근2006.12.20
조회160
  LUSET  today    크리스마스와 새해 인사 

                           

크리스마스와 새해 인사 - Seasons Greeting -



             저의 부족한 페이퍼를 구독해 주시는 독자님들과

            방문해 주시는 분들께 인사드립니다.

             성탄절과 연말연시를 맞아 기쁨 충만하고 보람 있는

              날들이 되시기를 간절히 기원합니다.

                                Uncle LUSET 임 세 근


 인사와 더불어 오늘의 LUSET !!! 을 통하여 Season's Greetings 에 대하여 함께 살펴보고자 합니다.

 Season's Greetings - 요즈음 한창 오가는 인사카드에 빠짐없이 볼 수 있는 문구이지요.

 저는 어렸을 적부터 크리스마스카드와 연하장 등에서 이 문구를 볼 때마다 Season’s 계절의, Greetings 인사, 인사장, 그러면 크리스마스나 연말연시 뿐만 아니라 철이 바뀌는 다른 계절에도 이런 문구가 담긴 카드를 쓸 수 있는 것 아닌가하는 의구심을 가지기도 하였었습니다. ㅎㅎㅎ

 

크리스마스와 새해 인사 - Seasons Greeting -


 여기서 Season은 원래 크리스마스 시즌을 의미하며,

 Season's Greetings 는 Merry Christmas 또는 Happy Christmas 의 의미를 대체하는 문구로 사용되기 시작하였습니다.

 그 이유는 예수의 탄생일, 즉 성탄절을 최대의 축제일로 삼는 종교가 아닌 여타 종교를 믿는 사람들을 배려하기 위한 목적에서였습니다.

 그 후 Season의 의미가 크리스마스 시즌에서 추수감사절부터 시작하여 여타 종교의 축제일과 새해맞이를 포함하는 연말연시 시즌으로 확대되면서 Season's Greetings는 Happy Holidays 라는 의미로 쓰이고 있습니다.

 보다 자세한 의미와 그 연휴는 백과사전을 참고하여 요약 정리한 아래의 내용을 첨조하시기 바랍니다. 

 

  Season's Greetings             

"Season's Greetings"는 구어로 사용되기 보다는 일반적으로 겨울철 인사카드 상의 문구로 널리 사용된 인사말이다.

"Merry Christmas"라는 인사말에 더하여 "Compliments of the Season" and "Christmas Gre-etings" 등 다양한 인사말이 크리스마스카드에 실렸다.

19세기 말에 "With the Season's Greetings" 또는 "The Season's Greetings"이라는 문구가 나타나기 시작하였고, 1920년대에 들어서 "Season's Greetings"로 줄어들었으며 그 이후로 인사카드에 빠지지 않는 문구가 되었다.

1955년 아이젠하워 대통령의 인사카드를 포함하여 여러 차례 백악관의 크리스마스카드에도 이 문구가 돋보였다.

    

                 크리스마스와 새해 인사 - Seasons Greeting -

 

 일부 사람들은 "Merry Christmas"를 "Season's Greetings"로 대체한 것을 자신들의 종교에 대한 공격으로 간주하면서, "Season's Greetings"에 들어있는 "Season"은 “Christmas season”을 말하는 것으로 믿고 있다.

다른 사람들은 "Merry Christmas"라고 말함으로써 (종교적 측면에서) 누군가의 감정을 해치는 일이 없기를 바라며 보다 많은 매상을 올리려고 하는 사업자들에 의해 다양한 부류의 소비자들에게 영합하려는 데서 나온 것이라고 말하고 있다.  

이와 유사한 논쟁은 "Happy Holidays"라는 문구의 사용에도 마찬가지 이다.

또 다른 의견으로 이 문구는 여타 종교에 대하여 특정종교의 기념일을 고취하는 일을 피하는 보다 중립적인 문구라고 말하고 있다. 

이는 Kwanzaa(미국 흑인들의 축제일) 또는 Hanukkah(유대인들의 축제일) 등을 포함한 겨울철 할리데이에 총괄적으로 사용되기도 하고, 말하는 사람이 "holy-days(종교적 축제일)"을 포함하여 그 어떠한 “holy(종교상의, 성스러움)”의 존재를 믿지 않는다는 사실을 알리기 위하여 사용되기도 한다.


그리고 종종 혼돈을 가져오는, 소유격 부호가 빠진 "Seasons Greetings"은 여러 'season'에 대한 인사말로 확대하려는 의도가 있다고 보기 보다는 잘못된 표기로 보고 있다.

 

크리스마스와 새해 인사 - Seasons Greeting -


 

다가오는 성탄절과 연말연시를 맞아 기쁨 충만하고 보람 있는 날들이 되시기를 간절히 기원하는 마음 다시 전합니다.

이상  LUSET  today 였습니다.

감사합니다.