Dropship(warrant officer)[강습상륙정(준위) #장교 계급은 크게
warrant officer(WO)와 commissioned officer(CO), 이렇게 두 가
지가 있습니다. WO는 준위만, CO는 소위 이상의 계급을 말합니
다. 준위 계급은 단계별로 4가지가 있습니다.
생산 시:
Can I take your order?
(명령 내리시겠습니까?)
지정 시:
I'm listening.
(듣고 있습니다.)
Destination?
(목적지는?)
Input coordinance.
(좌표 기입하십시오.)
Go ahead, HQ.
(본부, 말씀하십시오. #HQ=Headquarters)
명령 시:
Buckle up.
(안전띠 매세요.)
In transit, HQ.
(이동중입니다.)
Hang on, we're in for some drop.
(꽉 잡아요. 내려줄테니까)
In the vibe, bye bye five (?)
클릭 여러번 해서 짜증낼 때:
When you're moving your over-head luggage, please be
careful.
(머리 위 짐칸에 짐을 넣을 때에는 조심해 주세요.)
In case of a water landing, you may be used as a floatation
device.
(물 위에 불시착할 때에는 당신을 부표로 쓰면 되겠군.)
To hurl chunks, please use the vomit bag in front of you.
(오바이트 쏠릴 시에는 좌석 앞에 비치된 구토 주머니를 사용하
세요.)
Keep your arms and legs inside until this ride comes to a full
and complete stop
(비행정이 완전히 멈출 때까지는 창밖으로 팔과 다리를 내놓지
마세요.)
Dropship 필자 평: 군인이라기 보다는 여객기 스튜어디스에 가까
움.
Medic(1st lieutenant)[위생병(중위) #lieutenant(LT)에는 1st LT와 2nd
LT가 있는데, 전자가 중위, 후자가 소위입니다. 전체 미군 중에서
여성이 차지하는 비율은 약 13%정도라고 합니다. 이 정도면
상당히 많은 것이죠. 여군들은 대개 힘든 보직, 이를테면
알보병이나 알포병 같은 보직에는 거의 없고, 거의 대부분 재정,
위생병, 행정병 같은 쉬운 보직에 많이 있습니다. 따라서 까투리
중에서도 여군들이 많은 곳에서 일한다고 하면, 아주 쉬운
보직에 있다고 할 수 있죠. 장교들 중에서도 여군이 꽤 많은데,
특히 소위와 중위 계급이 가장 젊고 예쁩니다. ^^;; 지금까지
제가 본 미녀 장교들은 모두 소위나 중위였으니까요... 이 메딕
의무장교도 예외는 아닌 듯....]
생산 시:
Prepped and ready.
(준비 완료. #prep. = prepare)
지정 시:
State the nature of your medical emergency.
(응급 부상의 정도를 말하세요.)
Need medical attention?
(간호가 필요해요?)
Did someone page me?
(누가 저 호출했어요?)
명령 시:
I'm on my way.
(지금 곧 가요.)
Right away.
(당장 갑니다)
Stat!
(전기 충격! #stat=statics clear)
I'm on the job.
(의무 수행중)
짜증 시:
I've already checked you out, commander.
(사령관님, 벌써 검사 다 했어요)
You want another physical?
(physical 한 번 더 하실래요? #여기서 physical은 완죤히 다 벗고,
검사 받는 거라네요.. 흐흐)
Turn your head and cough.
(고개를 돌리고 기침을 하세요. #쩝.. 이건 뭐냐.... 거기 검사하는
거라고 함.(크.. 색마 메딕 -_-;;) 정상적인 남자는 기침 할 때
거기가 어케 된다나... 근데 이거 짤리는 거 아닌지 몰라...)
Ready for your sponge bath?
(스폰지 목욕할 준비 됐어요? #병원에서 수족을 못 쓰는
사람들을 위해 간호사들이 시켜주는 목욕을 말합니다.)
His EKG(?) is flatlining. Give me DPV(?). Stat!
(심장 박동이 멎었어요. 심폐 소생 전기 충격! #의학용어라 잘
모르겠네요. 전 위생병이 아니라서... Flatline은 그 초록색
심장박동 게이지가 직선이 되는 거. 한 마디로 개죽음.)
He's dead, Jim
(죽었어요)
medic 필자 평: 할 말이 없음. #얘는 거의 뭐, 군대에서 나올 수
있는 sexual harassment는 다 나온 것 같군요. 여기서 잠깐 군대
내의 여성 성희롱에 대한 얘길 좀 하자면, 미군들은 이 문제에
대해 무지하게 민감하게 반응하면서도 기본적으로는 거의
여군들을 위안부 정도로밖에 생각하지 않는 사람들이
대부분입니다. 기본 인식이 달라지질 않으니, 문제의 근본적인
해결이 불가능하죠. 그러나 여기에는 미군들의 성개방 의식도 한
몫 합니다. 워낙 미군들은 남자고 여자고 성관계를 자유롭게
맺으니까 성에 대한 금기사항들도 느슨해 지는 것이죠.
Wraith(captain)[레이쓰(대위)]
Wraith awaiting launch orders
(레이쓰, 출격 명령을 기다리고 있습니다.)
selected:
Go ahead, command
(명령 내려주십시오.)
Transmit coordinace
(좌표 부르십시오.)
Standin' back.
(대기 중)
Reporting in
(보고 드립니다.)
command:
Coordinance received!
(좌표 수신!)
Attack formation!
(공격 대형으로!)
Roger.
(예)
Vector logged in.
(벡터 기입완료!)
annoyed:
Last transmission breakin' up, come back.
(마지막 송신이 잘 안들렸습니다. 다시 부르십시오.)
I'm just curious, why am I so good.
(난 내가 왜 이리 잘났는지 정말 모르겠어.)
I gotta get me one of these.
(이거 하나 장만해야겠는데?)
You know who's the best starfighter in the fleet is.
(너 누가 함대 최고의 조종사가 알잖아?)
Yours truly.
(당신의 충실한 부하~)
Everybody's gotta die sometime, right?
(누구나 언젠가는 죽어야 하지...)
I am invincible, that's right
(그래 맞아, 난 불사조야)
Wraith 필자 평: 죽음의 왕자병. overlord+히드라나
scout+observer뜨면 쪽도 못 쓰고 당하는 녀석이 너무 왕자임. #
군대 내에서도 상당 수의 대위 계급들이 좀 왕자들입니다. 자기
가 세상에서 가장 잘난 줄 알죠. 소위나 중위나 둘다
Lieutenant(LT)니까 소위에서 중위로 진급해도 별로 진급한 것
같지가 않은데, 이제 LT아니고 Captain이라 이겁니다. 그러다가
소령 달면 그제서야 좀 겸손해지죠.
Valkyrie(lieutenant commander)[발키리(해군소령) #발키리는 독
일신화에 나오는 신의 이름입니다. lieutenant commander는 소령
인데, 해군 계급입니다. 육군 소령은 Major라고 하죠.]
나왔을 때:
Valkyrie prepared.
(발키리 준비되었습니다.)
지정 시:
Need something destroyed?
(뭐 부술 꺼 있어요?)
I'm eager to help.
(나는 돕고 싶습니다.)
Don't keep me waiting.
(날 기다리게 하지마요.)
Achtung!
(조심! #독일어)
명령 시:
Ja, wohl!
(아주 좋아요! #독일어)
Of course, my dear.
(물론이지, 자기~)
It's showtime.
(쇼타임이다)
Perfect.
(완벽해)
짜증 시:
This is very interesting, but stupid.
(이건 아주 재밌지만, 어리석어요.)
I have ways of blowing things up.
(전 뭐든 부셔버리는 방법을 알고 있어요.)
You’re being very naughty.
(당신 점점 장난이 심해져요)
Who’s your mommy?
(당신 엄마는 누구야?)
#발키리 필자 평: 이 아줌마는 독일여자라 그런지 좀 딱딱한 느
낌이 드네요. 뭐, 그래도 공중전에는 능하니깐...
battlecruiser(commodore)[순양함(제독)]
나올 때:
Battlecruiser operational.
(순양함 가동 중)
지정 시:
Good day, commander.
(좋은 날입니다. 사령관님)
Hailing frequencies open.
(주파수 열어놓았습니다.)
Receiving transmission.
((명령을) 송신 중)
All cruiser reporting
(전 순양함 보고드립니다.)
명령 시:
Set a course.
(목표지점 선정해주세요)
Take it slow.
(침착하게 하지.)
Make it happen.
(실현시키지요.)
Engage.
((적과) 교전합니다.)
짜증 시:
Identify yourself.
(소속성명을 밝히시오.)
Shields up, weapons online.
(방어막 가동, 무기 장전)
Now that we're equipped with shields, well, then buckle up.
(방어막 가동. 자, 그럼, 안전띠나 매)
We are getting way behind schedule.
(우리 일정에 늦어지고 있어요)
I really have to go, no.1
(넘버원, 나 정말 가야됩니다.)
battlecruiser 필자 평: 강한 러시아 억양이 일품임. 한 때는
러시아가 세계 최강의 해군을 자랑했지만, 지금은 당나라 해군.
브루드워에서는 공격력이 왜 이리 약해졌는지...
## 장교편이 늦어서 죄송합니다. 패스(외박) 나온 게 거의 두
달만이거든요... 양놈들 노동절이라 나왔지롱~
## 담엔 민간인편과 프로토스편, 인물편들이 각각 이어집니다.
## 저그편도 올려달라는 요청이 있던데, 이상한 꽥꽥 소리들을
어케 번역하라는 건지 참 난감.... -_-;;
## UFL99(을지포켜스훈련)를 성공리에 끝마친 국군 및 까투리
장병여러분 수고하셨습니다....
#장훈이는 날라다녀요~
『우스개 게시판-100명을 웃긴 베스트 유머 (go HUMOR)』 9265번
제 목:### 스타크 유닛대사 완판~(하사관편) ### 읽음:9176
올린이:madbass9(주지한 ) 작성:99/08/10 23:14 추천:99/08/12 22:14
-----------------------------------------------------------------------------
하하... 여전히 아뒤가 없어 동생꺼 빌어(빌련가?) 쓰는 까투사 주상병
입니다...
스타크래프트 테란 유닛 중 하사관들의 대사를 올립니다...
역시 번역에 최선을 다했지만, 좀 어색한 것도 있을 겁니다...
그럼...
## 까투사의 하루 (4화) ## -스타크 유닛 대사(하사관편)
Firebat(corporal) [화염방사병(상병) # 바로 이놈이 같은 상병이지만, 양놈들
계급에만 있는 specialist(고스트의 계급)와는 달리 진정한 NCO(주: 하사관.
바로 앞의 제 글 '스타크 유닛 대사(사병편)'을 참조하세요~)입니다. 제가
일부러 Ghost는 사병편에 넣고, Firebat은 하사관편에 넣은 것도 다 이유가
있답니다. 다시 한 번 부연 설명하지만, corporal은 장교들에게 추천을 받거
나 해야지만, 달 수 있슴다. 대개 한 분대(Squad)에 대한 지휘권이 주어지죠.
흐~ 주상병도 상병인 관계로 분대장을 하고 있음~(좋아좋아~). 분대장을 하
면 좋은 게, 미군 부대는 아침 6시에 집합(Formation)을 해서 인원보고를 매
일마다 하는데, 분대장이 각 분대에서 안 온 인원들을 보고하거든요. 전 까투
사가 혹 안 나오면 그냥 넘어가도 양놈들이 안 나오면 여지 없이 소대장에게
보고해버립니다... 흐흐...(까투사에겐 좋은 주상병, 양놈에겐 악마주상병)
어쨌든]
Need a light?
(불 필요하세요? # 이 말은 관용적으로 담배불이 필요하냐고 물을 때 쓰는
말입니다.)
지정 시:
You got my attention.
(주목하고 있습니다.)
Fired up!
(장전 중! #뭐, 이건 대체로 만반의 준비가 되었다는 뜻으로 사용합니다.
특히 군대에서 많이 쓰는 말입니다.)
Yes?
(-_-;; #너무 어려워서 번역안합니다.)
Wanna turn up the heat?
(열 좀 올려 드릴까요?)
명령 시:
You got it.
(바로 그겁니다.)
Slammin'
(때려!)
Let's burn!
(태워버리자!)
Naturally.
(당연하지)
짜증 시:
Is something burning?
(어디 뭐 타는 것 같지 않아?)
Hehe, that's what I thought.
(하하, 그럴 줄 알았어.)
I love the smell of napalm.
(난 네이팜탄 냄새가 좋아. #영화 '지옥의 묵시록(Apocalypse Now)에
나오는 대사입니다.)
Nothin' like a good smoke.
(맛좋은 담배 한 대 만한 게 없지.)
You trying to get invited to my next barbecue?
(너 다음 내 바베큐 파티에 초대되고 싶냐?)
Got any questions about propane?
(프로판 가스에 대해서 뭐 질문 없어?)
or propane accesories?
(아니면 프로판 기구들이나?)
Firebat 필자 평: 아는 건 불과 가스밖에 없음. 짬밥도 해병대보단 위여서
화력도 더 세지만, 리치가 짧으니 저그링이나 노릴밖에.
Vulture(sergeant) [쓰레기(를 먹는) 독수리(병장)]
All right, bring it on!
(좋았어, 다 덤벼!)
지정 시:
What do you want?
(뭘 원해?)
Somethin' on your mind?
(뭐 생각하고 있는거야?)
I read you, sir.
(알겠습니다. 장교님.)
Yeah?
(뭐야?)
명령 시:
Yeah, I'm goin'
(알았어, 내가 간다.)
No problem.
(문제없지)
Oh, is that it?
(엥, 고작 그거야?)
I dig.
(맘에 드는데. # "I dig it"은 무엇을 "후벼판다"가 아니라 "매우 좋아한다"라는
구어적 표현이지만 이 경우에는 지뢰를 묻는다는 중의적인 표현으로 이해할 수
있겠습니다. )
짜증 시:
Something you wanted?
(뭐 필요한 거 있었어?)
I don't have time to f@#! around!
(나 장난 칠 시간 없어!)
You keep pushing me, boy and I'll scrap you along with those aliens!
(너 이 꼬마야, 자꾸 날 귀찮게 해봐. 외계인들이랑 함께 던져버릴테니까!)
Sergeant 필자 평: 할 말이 없음. 파워는 젤 약하고, 유닛으로서 인기도
없는 주제에 F욕을 하는 등 말은 젤 거칠음. 지뢰나
실컷 심으라고 해 줘야 됨.
Goliath(first sergeant) [골리앗(일등상사) #일등상사는 대개 한 중대급의
실무를 담당하고, 인원에 대한 책임을 지는 최고참 하사관입니다. 계급은
상사(master sergeant)와 같지만, 봉급을 더 많이 받고, 중대에 대한 지휘
권이 있죠. 얘가 거의 모든 중대의 훈련 일정이나 군기를 다스리니까 까투사
들의 군생활이 풀리냐 안 풀리냐는 이 사람에게 달려 있습니다. 으~ 주상병
도 이번에 새 1st sergeant를 받았는데, 장난 아니게 빡센 먹통이 와서
다들 고생을 하고 있습니다. 몸 전체가 하나의 근육 덩어리이고 팔뚝 굵기
가 주상병의 거의 세 배는 되는 정도입니다.]
Goliath online.
(골리앗 대기 중.)
지정 시:
Systems functional.
(계기 시스템 작동 가능)
channel open.
(통신 채널 개방)
Comlink on-line.
(통신 회선 온라인)
Go ahead, TAC-COM.
(사령부, 말씀하십시오. #TAC-COM은 Tactical Command(전술 사령부)의
약자.)
명령 시:
Acknowledged, HQ.
(알겠습니다, 본부. #HQ는 Headquarters의 약자)
짜증 시:
NOSEC E209 on.
(#이건 작전과에서 일하는 저조차도 안쓰는 군사용어라 모르겠어요. -_-;;)
Checklist protocol initiated.
(점검 절차 개시되었습니다.)
Verdict level 1 diagnostic.
(제 1 점검 단계 진행중)
USDA selected.
(USDA(??) 선정 완료)
FDEC approved.
I
(FDIC(???) 승인)
Checklist completed, S.O.B.!
(점검 완료다, 개새꺄! #S.O.B = Son Of a Bitch)
Goliath 필자 평: 역시 일등상사는 철저함. 근데 골리앗은 게임 중에는
왜 이렇게 헤매는지 모르겠음. 하사관이라 무식하게
욕하는 건 마찬가지.
Tank(master sergeant) [탱크(상사) #앞의 골리앗과 순서가 좀 바뀌었네요.
죄송.... 짬밥순으로 하면 master sergeant(MSG)가 1st sergeant(1SG)보다
아래입니다. 그렇다고 계급 자체가 더 낮은 건 아니구, 다만 지휘권이
없을 뿐. 따라서 1SG이 MSG을 갈굴 수는 없죠.]
Ready to roll out!
(출동 준비 되었습니다!)
지정 시:
Destination?
(목적지는?)
Identifying target.
(표적 확인 중)
Orders, sir?
(명령이 뭡니까.)
명령 시:
Delighted to, sir!
(기꺼이 하겠습니다!)
Absolutely.
(당근이죠.)
Proceedin'.
(전진 중.)
Movin'
(이동 중.)
짜증 시:
Da da la la la, da da la la la~
(#바그너의 오페라 '니벨룽겐의 반지'에 나오는 노래 "Flight of the Valkyries"
입니다. 발키리?! -_-;)
I'm about to drop the hammer and dispense some indiscriminate justice.
(재판관의 망치로 무차별하게 법을 집행할 것입니다.)
What is your major malfunction?
(대체 당신, 문제가 뭡니까?)
#Tank 필자 평: 포병인 주상병으로서는 시즈 모드에서 포병에 가장 가까운
형태를 보여주는 탱크가 매우 매력있는 유닛임. 다만 날라
다니는 유닛을 만나면, 속수 무책. 주상병두 과연 그럴지?
#장교편도 빠른 시일 내에 올리겠습니다...
#제 앞글들을 보구 싶으시면, li madbass9을 눌러주세요...
#아, 이제 추천이 OK로 바뀌었더군요.. 아직 그것도 모르고 있었네.. 역시
군바리.. ^^;;
#'사병편'을 보시구 싶으셔도 li madbass9 해주세요~
#장훈이는 날라다닙니다...
『우스개 게시판-100명을 웃긴 베스트 유머 (go HUMOR)』 9215번
제 목:### 스타크 유닛 대사 완판~(사병편) ### 읽음:8567
올린이:madbass9(주지한 ) 작성:99/08/10 12:31 추천:99/08/11 00:45
-----------------------------------------------------------------------------
안녕하세요? 스타크에 뒤늦게 빠져 있는 까투사 주상병입니다.
스타크래프트 유닛들이 하는 말들을 좀 번역했는데, 명령을 받았을 때에서
부터 여러번 클릭하면 하는 이상한 말들까지 다 총망라했습니다... 번역이 좀
어색한 것도 있을 지 모르겠네요.. 최대한 의역을 하려 최선을 다했습니다...
우선 테란만...
이번 글에서는 사병 계급만 먼저 올릴께요...
SCV(Private)
[SCV: 이등병(무등병) #얘는 사실 계급이 없는 무등병입니다. 미군 이등병 계
급은 두 가지가 있습니다. 무등병과 정식 이등병. 무등병은 Private의 약자로
PVT라고 쓰고, 이등병, 그러니까 이병은 PV2라고 쓰죠.]
생산되었을 때:
SCV, good to go, sir.
(SCV, 준비되었습니다. #여기서 sir는 준위(Warrant officer) 이상인 장교 계
급을 가진 남성 상급자에게 붙이는 호칭입니다. 여성은 ma'am이라고 하죠.
그러니까 스타크에서 드롭쉽의 준위나 그 샥시한 세라 캐리건이 아직 저그로
인페스티드 되기 전의 상태에서는 이들에게 ma'am이라고 해야 쪽을 안 당합
니다.)
지정되었을 때:
Orders, captain?
(명령만 내려주십시오, 대장님. #Captain은 원래 대위 계급을 말하는데, 여
기서는 그냥 일반적인 대장을 뜻하는 것 같습니다.)
I read you.
(알겠습니다.)
yes, sir?
(네?)
Reporting for duty.
((임무수행을 위해) 보고드립니다.)
마우스 여러번 찍어서 짜증낼 때:
Come again, captain?
(다시 말씀해 주시겠습니까, 대장님?)
I'm not reading you clearly.
(잘 안 들립니다.)
You ain't from around here, are you?
(여기 처음 오셨죠? 그죠?)
I can't believe they put me in one of these things and now I gotta
put up with this, too?
(도대체 날 왜 여기 집어넣어 놨는지 모르겠네, 여기서 참고 앉아
있어야돼요?)
I told them I was claustrophic. I've gotta get outta here!
(내가 폐소공포증이 있다고 얘기 했잖아. 나 여기서 나갈래!)
I'm stuffed in here tighter than frog's-butt-in-a-watermelon-seed-tight.
(여기 꼼짝없이 앉아 있어야겠군)
SCV 필자 평: 무등병이라 그런지 역시 아는 거 없이 노가다꾼 티가 팍팍
나는군요. 충성스럽긴 하지만, 좀 투덜되는 게 흠.
Marine(Private) [해병대(이등병)]
나올 때:
You wanna piece of me, boy?
(너 나랑 한판 붙어볼래? # 옛날에 누군가 이걸 want a piece of meat라고
해서 '고기 한 점 필요해'뭐 이런 식으로 번역해 놨던데, 잘못된 겁니다.
want a piece of me는 나랑 한 번 싸워 보자는 뜻의 숙어입니다.)
지정 시:
Standin' back.
(대기 중)
Give me somethin' to shoot.
(뭐 쏴 갈길 것 좀 줘.)
Commander!
(사령관님!)
Checked up and good to go!
(언제라도 출동 가능합니다!)
명령받았을 때:
Rock & roll!
(간다!)
Outstanding!
(좋았어!)
Go, go, go!
(뛰어, 뛰어, 뛰어!)
Let's move!
(자, 움직이자!)
짜증낼 때:
We gotta move.
(빨리 움직여야 돼)
Are you gonna give me orders?
(명령을 내리긴 할껍니까?)
Oh, my god! He's wet!
(세상에! 이 녀석, 바지에 싸버렸군!)
How about we frag this commander.
(이 사령관 기냥 죽여버리는게 어때?)
How do I get out of this chicken sh#@ outfit?
(이 거지같은 전투복 언제 벗냐?)
If it weren't for this neural implant, you'd be a smokin' crater by now!
(이 신경이식만 아니었으면, 넌 지금쯤 서 있는 자리에 연기 나는 구덩이만
남아 있을꺼다! # 머린들은 뇌에 신경이식이 돼 있어, 상관에게 반역을
못함. 따라서 절대 못 게김. 로보캅처럼 후후...)
Marine 필자평: 총알받이 주제에 의욕만 흘러넘침. 게기려고 애쓰지만 일개
이등병 나부랭이에 지나지 않음. 그러니까 맨날 히드라들
한테 쪽도 못쓰고 당하지...
Ghost(specialist) [유령(견습상병) # 미군에는 상병 계급이 한국군과는 달리
두 개가 있습니다. 바로 이 specialist(SPC)랑 Fire bat의 계급인 corporal
(CPL). 같은 상병이지만, SPC는 아직 정식 하사관이 아닌데 비해, CPL은 일정
한 하사관 수련 코스를 거친 하사관 계급입니다. 하사관은 영어로
Non-commissioned officer(NCO)라고 하죠. 카투사들이 양놈들과 계급문제로
다투게 되는 건 이 상병 계급의 차이에서 비롯되는 일이 많습니다. 양놈 SPC
나부랭이들이 까투리 CPL을 자기보다 높은 짬밥으로 인정하려 들지 않는 게
대부분이기 때문이죠.]
나올 때:
Somebody called for an exterminator?
(누가 제거반을 불렀습니까? # exterminator는 보통 돈을 받고 바퀴벌레나 개
미를 박멸해 주는 사람을 말한다는군요.)
명령 시:
Call the shot!
(오데로 쏠까?)
Ghost reportin'!
(고스트, 보고드립니다!)
Finally
(드디어)
I'm here!
(저 여기 있슴다~)
명령 시:
I'm all over it!
(제가 알아서 처리하겠습니다)
I'm gone.
(저 사라집니다. 뿅~ -_-;;)
Never know what hit'em.
(뭐에 맞았는지도 모를껄~)
I hear that.
(알았슴다~)
짜증 시:
You call down the thunder
and I'll rip down the whirlwind.
(당신이 천둥을 내려치면, 제가 돌개바람을 내리겠습니다. #영화
'The Rock'에 나오는 대사임)
Keep it up, I dare ya.
(계속해봐)
I'm about to overload my aggression inhibitors.
(내 인내심을 시험하지마)
#Ghost 필자 평: 자기 자신은 다름 사람들이 자신을 못 볼꺼라 생각하지만,
글쎄... 화이어 뱃보다 짬밥도 낮은 것이...
스타크래프트의 여러대사들!!