1. - How are you doing? - Not bad. 까칠한 해석 - 요즘 어떠슈우? - 머...그리 나쁘지 않쑤우. 2. - Could you keep the phone line free? I am expecting a call. - Sorry. I'll finish right away. 아주 높임식 해석 - 전화기선 좀 자유롭게 해줄 수 없사옵니까? (통화를 좀 짧게 해주실 수는 없겠는지요?) 제가 긴히 기다리는 전화가 있사온지라... - 무례를 용서하옵소서. 바로 끊겠나이다. 3. - Would you mind if I use your phone? - Certainly not. 지역불명의 사투리식 해석 - 아따 내가 니 전화기 좀 쓸자하면 거시기 하겠남? (니 전화기 좀 쓸랑께) - 물론 아니제. (그랴) * "Would you mind+~ing(if-clause)...?" - Not at all. Certainly not. Sure. Go Ahead. (positive) - Yes, I do mind. Actually,...(negative) 4. - What's up? Why do you look so serious? - Nothing much. 특수문자식 해석 - 먼 일 이떵? 너 넘 심각 만땅으로 보인당. (무슨 일이야? 사뭇 심각해 보이는데) - 괘야너 (아무일도 아니야) 5. - What kind of movie is it? - It's a romantic comedy? 북한식 해석 - 영화래~ 어떤 종류입네까? (어떤 종류의 영화지?) - 동무끼리 윙크하구 울고 웃구 화내구 쪽쪽대구 서리 가슴 콩닥콩닥 뛰는 것 아닙네까 (로멘틱 코메디 아닌가?) 6. - Can I have a tissue? - Sure. Go ahead. 50년쯤 같이 산 부부 어르신식 버전 해석 - 휴지 좀 주구랴? - (아니 영감탱이는 손이 없나)옛쑤우, 어여 마음껏 쓰시구랴 7. - I love your outfit today? - Thanks. I got it at Department Store. 바람둥이식 버전 - 오 나의 달링~ 오늘 이 옷 입으니까 너무 눈부시네..? (오늘 입은 옷 근사해 보입니다) - (호!호!)고마워용. 백화점에서 큰 맘 먹고 끍었어요. (고마워요. 백화점에서 구입했어요) * outfit: dress, clothing, group company 8. - So, what do you think about the new secretary? - She's friendlier than her predecessor. 아부-오만식 버전 - 그나저나, 이번에 새로 온 비서는 마음에 드시나요?(딸랑 딸랑) - 머...전에 있었던 비서보다는 좀 잘하는 것 같아 (오만하게) * friendly: you show your love or fondness for another person in the way that you behave towards them. predecessor: the person who had your job before you. 9. - The faucet is dripping again! - You've got to call a plumber. 투박한 한국 아저씨식 버전 - 이 놈의 수도꼭지가...또!또! 고장이네... - 염병할..적잖게 돈 뿌려서 배관공을 불러야 겠군 * faucet: a device that controls the flow of a liquid or gas from a pipe or container. plumber: a person whose job s to connect and repair things such as water and drainage pipes, baths, and toilets. 10. - Oh no! I comletely forgot about lunch. I'm having a terrible day. I'm sorry Rob. - That's O.K. No big deal. 꽈배기 오버 버전 - 이런!(나 정말 왜 이렇게사냐) 점심 약속 완전히 까먹었구 있었어. 오늘 하루는 정말 최악이었거든. 미안해. - 신경쓰지마. 내가 너한테 너무 큰 걸 바라면 안 되겠지. (괜찮아. 큰 문제도 아닌 걸) * (IT's) no big deal. = It' not a problem. = It doesn't matter. = I'm not too concerned about... 2
영어 회화 해석 10종 세트
1.
- How are you doing?
- Not bad.
까칠한 해석
- 요즘 어떠슈우?
- 머...그리 나쁘지 않쑤우.
2.
- Could you keep the phone line free?
I am expecting a call.
- Sorry. I'll finish right away.
아주 높임식 해석
- 전화기선 좀 자유롭게 해줄 수 없사옵니까?
(통화를 좀 짧게 해주실 수는 없겠는지요?)
제가 긴히 기다리는 전화가 있사온지라...
- 무례를 용서하옵소서. 바로 끊겠나이다.
3.
- Would you mind if I use your phone?
- Certainly not.
지역불명의 사투리식 해석
- 아따 내가 니 전화기 좀 쓸자하면 거시기 하겠남?
(니 전화기 좀 쓸랑께)
- 물론 아니제.
(그랴)
*
"Would you mind+~ing(if-clause)...?"
- Not at all. Certainly not. Sure. Go Ahead. (positive)
- Yes, I do mind. Actually,...(negative)
4.
- What's up? Why do you look so serious?
- Nothing much.
특수문자식 해석
- 먼 일 이떵? 너 넘 심각 만땅으로 보인당.
(무슨 일이야? 사뭇 심각해 보이는데)
- 괘야너
(아무일도 아니야)
5.
- What kind of movie is it?
- It's a romantic comedy?
북한식 해석
- 영화래~ 어떤 종류입네까?
(어떤 종류의 영화지?)
- 동무끼리 윙크하구 울고 웃구 화내구 쪽쪽대구 서리
가슴 콩닥콩닥 뛰는 것 아닙네까
(로멘틱 코메디 아닌가?)
6.
- Can I have a tissue?
- Sure. Go ahead.
50년쯤 같이 산 부부 어르신식 버전 해석
- 휴지 좀 주구랴?
- (아니 영감탱이는 손이 없나)옛쑤우, 어여 마음껏 쓰시구랴
7.
- I love your outfit today?
- Thanks. I got it at Department Store.
바람둥이식 버전
- 오 나의 달링~ 오늘 이 옷 입으니까 너무 눈부시네..?
(오늘 입은 옷 근사해 보입니다)
- (호!호!)고마워용. 백화점에서 큰 맘 먹고 끍었어요.
(고마워요. 백화점에서 구입했어요)
*
outfit: dress, clothing, group company
8.
- So, what do you think about the new secretary?
- She's friendlier than her predecessor.
아부-오만식 버전
- 그나저나, 이번에 새로 온 비서는 마음에 드시나요?(딸랑 딸랑)
- 머...전에 있었던 비서보다는 좀 잘하는 것 같아 (오만하게)
*
friendly: you show your love or fondness for another person
in the way that you behave towards them.
predecessor: the person who had your job before you.
9.
- The faucet is dripping again!
- You've got to call a plumber.
투박한 한국 아저씨식 버전
- 이 놈의 수도꼭지가...또!또! 고장이네...
- 염병할..적잖게 돈 뿌려서 배관공을 불러야 겠군
*
faucet: a device that controls the flow of a liquid or gas
from a pipe or container.
plumber: a person whose job s to connect and repair things
such as water and drainage pipes, baths, and toilets.
10.
- Oh no! I comletely forgot about lunch.
I'm having a terrible day. I'm sorry Rob.
- That's O.K. No big deal.
꽈배기 오버 버전
- 이런!(나 정말 왜 이렇게사냐) 점심 약속 완전히 까먹었구 있었어.
오늘 하루는 정말 최악이었거든. 미안해.
- 신경쓰지마. 내가 너한테 너무 큰 걸 바라면 안 되겠지.
(괜찮아. 큰 문제도 아닌 걸)
*
(IT's) no big deal.
= It' not a problem.
= It doesn't matter.
= I'm not too concerned about...