'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??

YBM시사닷컴2007.09.14
조회270
'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??

 

 

영화 '인사이드 맨'은

월스트리트 한복판에 자리한 한 은행에

무장한 강도들이 들이닥치는 것으로 전개된다.


강도들은 인질들을 잡고,

그들에게 똑같은 작업복, 마스크 , 선글라스를 착용하게 하여
누가 범인이고 누가 인질인지 알 수가 없게 만든다.
은행 강도를 포위한 경찰은 혼란 상태에 빠지게 된다.

 

이 영화는 단순한 은행 강도 영화라기 보다는

인질을 사이에 두고 대치한 은행 강도와

형사 사이의 불을 뿜는 심리전이 주요 테마가 된다.

이런 심리전 속에, 물질 만능을 대표하는

월 스트리트와 다양한 인종들을 투여하여

각 개인의 속마음을 하나씩 살펴 보는 데 초점을 맞추었다고 한다.

 

 

그렇다면,


'은행을 털다'의 영어 표현은 무엇일까?


이 표현으로 가장 자주 사용하는 것은 'rob the bank' 이다.

 


예를 들어,

 

'그는 그 은행을 털 계획을 세웠다'라고 하면

'He planned to rob the bank.'라고 한다.

 


[관련 예문 1] The bank was robbed by two men wearing ski masks.
스키 마스크를 쓴 2인조 강도가 그 은행을 털었다.


[관련 예문 2] The bank robber was armed to the teeth when he was caught.
그 은행강도는 체포 당시 완전무장한 상태였다.

 



 그런데, 여기서 주의할 점은 ,,

 

우리 의미로는 비슷하다고 생각되는

'break the bank' 라는 표현은

'은행을 털다'와는 전혀 다른 의미로 사용된다는 점이다.


이 표현은 '쓸 수 있는 돈의 한도를 넘어 사용하는 바람에

경제적으로 심각한 결과를 초래하다' 는 의미다.


개인은 물론 회사에 대해서도 과도한 비용을 사용하여

'심각한 재정 문제에 봉착한 경우' 에 사용할 수 있다.


미국의 카지노 등에서는 이 표현이 다른 의미로도 사용되는데,

'잭팟을 터뜨려 카지노가 하루 배당으로 정해 놓은

액수를 넘어선 상금을 받는다' 라는 의미로 사용되고 있다.

 


[예문] It will hardly break the bank if we go out to dinner just once.
우리가 단 한번 외식을 했다고 해서 무일푼이 되지는 않는다.

 

 

 


'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ?? rob the bank - 은행을 털다


vs.


'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ?? break the bank (for ~) - (~을) 과도한 소비로 파경 상태에 빠지다

 

 

 

 

 

  'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??'break the bank'는 '은행을 털다'라는 뜻일까 ??

 YBMsisa.com