흔히 가을을 하늘은 높고, 말은 살찌는 천고마비의 계절 이라고 하지요. 천고마비라는 말은 당나라 시인인 두심언의 시에 등장하는 말이라고 합니다. 원래 시에서는 가을 추가 들어간 추고새마비라고 했는데, 현대에 들어서 추고마비 보다는 천고마비라는 말을 더 일반적으로 사용하고 있습니다. 천고마비를 영어로 표현한다면 high sky and plump horses 라고 할 수 있습니다. 하지만 이 말은 서양에는 없는 개념이기 때문에, 한국에서는 가을을 이렇게 묘사한다라는 식으로 말하는게 좋습니다. [예문] The fall is called the season of high sky and plump horses in Korea. 한국에서는 가을을 천고마비의 계절이라고 부릅니다. 살찐 말을 표현할 때 사용하는 plump 에 대해 좀 더 자세히 알아보면, 형요사로 '살이 삐져나올 정도로 살이 많이 찐 상태'를 의미하는데, 같은 말로 chubby 를 쓸 수 있습니다. [예문] It doesn't matter whether she is plump or skinny. The important thing is I love her. 그녀가 살이 찌건 말랐건 아무 문제가 안돼. 중요한 건 내가 그녀를 사랑한다는 거야. 천고마비 - high sky and plump horses 살찐, 살찌게 하다 - plump 천고마비의 계절 을 다양하게 영어로 표현해보면, -a season when the sky is clear and blue and the horses grow stout -a season with clear and high skies and fat horses -a season of high sky and plump[stout] horses Autumn is the season when the sky is high and the horses get fat. (가을은 천고마비의 계절이다) YBMsisa.com
'천고마비의 계절'을 영어로 하면?
흔히 가을을 하늘은 높고,
말은 살찌는 천고마비의 계절 이라고 하지요.
천고마비라는 말은 당나라 시인인 두심언의 시에 등장하는 말이라고 합니다.
원래 시에서는 가을 추가 들어간 추고새마비라고 했는데,
현대에 들어서 추고마비 보다는 천고마비라는 말을
더 일반적으로 사용하고 있습니다.
천고마비를 영어로 표현한다면
high sky and plump horses 라고 할 수 있습니다.
하지만 이 말은 서양에는 없는 개념이기 때문에,
한국에서는 가을을 이렇게 묘사한다라는 식으로 말하는게 좋습니다.
[예문] The fall is called the season of high sky and plump horses in Korea.
한국에서는 가을을 천고마비의 계절이라고 부릅니다.
살찐 말을 표현할 때 사용하는 plump 에 대해
좀 더 자세히 알아보면,
형요사로 '살이 삐져나올 정도로 살이 많이 찐 상태'를 의미하는데,
같은 말로 chubby 를 쓸 수 있습니다.
[예문] It doesn't matter whether she is plump or skinny.
The important thing is I love her.
그녀가 살이 찌건 말랐건 아무 문제가 안돼.
중요한 건 내가 그녀를 사랑한다는 거야.
천고마비 - high sky and plump horses
살찐, 살찌게 하다 - plump
천고마비의 계절 을 다양하게 영어로 표현해보면,
-a season when the sky is clear and blue and the horses grow stout
-a season with clear and high skies and fat horses
-a season of high sky and plump[stout] horses
Autumn is the season when the sky is high and the horses get fat.
(가을은 천고마비의 계절이다)
YBMsisa.com