Gringoire C'est une histoire qui a pour lieu 이 이야기는 신의 권력이 강성했던 Paris la belle en l'an de Dieu 1482년, 아름다운 도시 Mil quatre cent quatre vingt deux 파리에서 생긴 Histoire d'amour et de desir 사랑과 욕망의 이야기. Nous les artistes anonymes 우리는 이름없는 예술가로 De la sculture ou de la rime 조각을 하거나 시를 읊어 Tenterons de vous la transcrire 그대들에게 이 이야기를 전하여 Pour les siecles a venir 후세에 길이 남게 하리 Il est venu le temps des cathedrales 대성당의 시대가 왔네 Le monde est entre 새로운 세상 Dans un nouveau milleneaire 새천년을 맞이하며 L'homme a voulu monter vers les etoiles 인간은 별에 닿아 높이높이 Ecrire son histoire 그들의 역사를 사랑으로 새기네 Dans le verre ou dans la pierre 유리와 돌 위에 Pierre apres pierre, jour apres jour 그 쌓인 돌과, 그 세월들이 흘러 De siecle en siecle avec amour 한 세기를 새겨가고 Il a vu s'elever les tours 인간은 그들의 손으로 세운 탑들이 Qu'il avait baties de ses mains 높이 올라가는 것을 보게 되네 Les poetes et les troubadours 시인도 음유시인도 ont chante des chansons d'amour 온 인류의 qui promettaient au genre humain 아름다운 날들을 약속하는 De meilleurs lendemains 사랑의 노래를 불렀네 Il est venu le temps des cathedrales 대성당의 시대가 왔네 Le monde est entre 새로운 세상 Dans un nouveau millenaire 새천년을 맞이하며 L'homme a voulu monter vers les etoiles 인간은 별에 닿아 Ecrire son histoire 그들의 역사를 사랑으로 새기네 Dans le verre ou dans la pierre 유리와 돌 위에 Il est venu le temps des cathedrales 대성당의 시대가 왔네 Le monde est entre 새로운 세상 Dans un nouveau millenaire 새천년을 맞이하며 L'homme a voulu monter vers les etoiles 인간은 별에 닿아 Ecrire son histoire 그들의 역사를 사랑으로 새기네 Dans le verre ou dans la pierre 유리와 돌 위에 Il est foutu le temps des cathedrales 대성당의 시대가 끝나네 La foule des barbares 수많은 미개인들이 Est aux portes de la ville 파리 성문을 서성이네 Laisser entrer ces paiens, ces vandales 저들 이교도들과, 야만인들을 입성케 하라 La fin de ce monde 세상의 종말이 오리라 Est prevu pour l'an deux mille 새천년이 오면… Est prevu pour l'an deux mille 새천년이 오면... * 출처: 김동률의 포유 ( 리코, 맷 et 나디아)41
[NDP] le temps des cathedrales
Gringoire
C'est une histoire qui a pour lieu
이 이야기는 신의 권력이 강성했던
Paris la belle en l'an de Dieu
1482년, 아름다운 도시
Mil quatre cent quatre vingt deux
파리에서 생긴
Histoire d'amour et de desir
사랑과 욕망의 이야기.
Nous les artistes anonymes
우리는 이름없는 예술가로
De la sculture ou de la rime
조각을 하거나 시를 읊어
Tenterons de vous la transcrire
그대들에게 이 이야기를 전하여
Pour les siecles a venir
후세에 길이 남게 하리
Il est venu le temps des cathedrales
대성당의 시대가 왔네
Le monde est entre
새로운 세상
Dans un nouveau milleneaire
새천년을 맞이하며
L'homme a voulu monter vers les etoiles
인간은 별에 닿아 높이높이
Ecrire son histoire
그들의 역사를 사랑으로 새기네
Dans le verre ou dans la pierre
유리와 돌 위에
Pierre apres pierre, jour apres jour
그 쌓인 돌과, 그 세월들이 흘러
De siecle en siecle avec amour
한 세기를 새겨가고
Il a vu s'elever les tours
인간은 그들의 손으로 세운 탑들이
Qu'il avait baties de ses mains
높이 올라가는 것을 보게 되네
Les poetes et les troubadours
시인도 음유시인도
ont chante des chansons d'amour
온 인류의
qui promettaient au genre humain
아름다운 날들을 약속하는
De meilleurs lendemains
사랑의 노래를 불렀네
Il est venu le temps des cathedrales
대성당의 시대가 왔네
Le monde est entre
새로운 세상
Dans un nouveau millenaire
새천년을 맞이하며
L'homme a voulu monter vers les etoiles
인간은 별에 닿아
Ecrire son histoire
그들의 역사를 사랑으로 새기네
Dans le verre ou dans la pierre
유리와 돌 위에
Il est venu le temps des cathedrales
대성당의 시대가 왔네
Le monde est entre
새로운 세상
Dans un nouveau millenaire
새천년을 맞이하며
L'homme a voulu monter vers les etoiles
인간은 별에 닿아
Ecrire son histoire
그들의 역사를 사랑으로 새기네
Dans le verre ou dans la pierre
유리와 돌 위에
Il est foutu le temps des cathedrales
대성당의 시대가 끝나네
La foule des barbares
수많은 미개인들이
Est aux portes de la ville
파리 성문을 서성이네
Laisser entrer ces paiens, ces vandales
저들 이교도들과, 야만인들을 입성케 하라
La fin de ce monde
세상의 종말이 오리라
Est prevu pour l'an deux mille
새천년이 오면…
Est prevu pour l'an deux mille
새천년이 오면...
* 출처: 김동률의 포유 ( 리코, 맷 et 나디아)