He Wishes for the Cloths of HeavenHad I the heaven's embroidered clothsEnwrought with golden and silver lightThe blue and the dim and the dark clothsOf night and light and the half-light,I would spread the cloths under your feet:But I, being poor, have only my dreams;I have spread my dreams under your feet;Tread softly because you tread on my dreams. 금빛 은빛 무늬든 하늘의 수 놓은 융단이 밤과 낮과 어스름의 푸르고 침침하고 검은 융단이 내게 있었다면 그대 발밑에 깔아드리련만 나 가난하여 오직 꿈만을 가졌기에 그대 발밑에 내꿈을 깔았으니 사뿐히 걸으소서 그대 밟는 것 내꿈이오니 Written by W. B Yeats photo by js. Hong
fly
He Wishes for the Cloths of Heaven


Had I the heaven's embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
금빛 은빛 무늬든
하늘의 수 놓은 융단이 밤과 낮과 어스름의
푸르고 침침하고 검은 융단이 내게 있었다면
그대 발밑에 깔아드리련만 나 가난하여 오직 꿈만을 가졌기에
그대 발밑에 내꿈을 깔았으니 사뿐히 걸으소서
그대 밟는 것 내꿈이오니
Written by W. B Yeats photo by js. Hong