34 エサウはこの父(ちち)の言葉(ことば)を聞(き)くと, 悲痛(ひつう)な叫(さけ)びをあげて激(はげ)しく泣(な)き, 父(ちち)に向(む)かって言(い)った. [わたしのお父(とう)さん. わたしも, このわたしも祝福(しゅくふく)してください.] 에서가 그 아비의 말을 듣고 방성대곡하며 아비에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 35 イサクは言(い)った. [お前(まえ)の弟(おとうと)が来(き)て策略(さくりゃく)を使(つか)い, お前(まえ)の祝福(しゅくふく)を奪(うば)ってしまった.] 이삭이 가로되 네 아우가 간교하게 와서 네 복을 빼앗았도다 36 エサウは叫(さけ)んだ. [彼(かれ)をヤコブとは, よくも名付(なづ)けたものだ. これで二度(ど)も, わたしの足(あし)を引(ひ)っ張(ぱ)り(ア-カブ)欺(あざむ)いた. あのときはわたしの長子(ちょうし)の権利(けんり)を奪(うば)い, 今度(こんど)はわたしの祝福(しゅくふく)を奪(うば)ってしまった.] エサウは続(つづ)けて言(い)った. [お父(とう)さんは, わたしのために祝福(しゅくふく)を残(のこ)しておいてくれなかったのですか.] 에서가 가로되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당치 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 가로되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까 37 イサクはエサウに答(こた)えた. [既(すで)におたしは, 彼(かれ)をお前(まえ)の主人(しゅじん)とし, 親族(しんぞく)をすべて彼(かれ)の僕(しもべ)とし, 穀物(こくもつ)もぶどう酒(しゅ)も彼9かれ)のものにしてしまった. わたしの子(こ)よ. 今(いま)となっては, お前(まえ)のために何(なに)をしてやれようか.] 이삭이 에서에게 대답하여 가로되 내가 그를 너의 주로 세우고 그 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 공급하였으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴 38 エサウは父(ちち)に叫(さけ)んだ. [わたしのお父(とう)さん. 祝福(しゅくふく)はたった一つしかないのですか. わたしも, このわたしも祝福(しゅくふく)してください, わたしのお父(とう)さん.] エサウは声(こえ)をあげて泣(な)いた. 에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서 하고 소리를 높여 우니 39 父(ちち)イサクは言(い)った.[ああ地(ち)の産(う)み出(だ)す豊(ゆた)かなものから遠(とお)く離(はな)れた所(ところ)この後(のち)お前(まえ)はそこに住(す)む天(てん)の露(つゆ)からも遠(とお)く隔(へだ)てられて. 그 아비 이삭이 그에게 대답하여 가로되 너의 주소는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰것이며 40 お前(まえ)は剣(つるぎ)に頼(たよ)って生(い)きていく. しかしお前(まえ)は弟(おとうと_に仕(つか)える. いつの日(ひ)にかお前(まえ)は反抗(はんこう)を企(すわだ)て自分(じぶん)の首(くび)から軛(くびき)を振(ふ)り落(お)とす.] 너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라 41 エサウは, 父(ちち)がヤコブを祝福(しゅくふく)したことを根(ね)に持(も)って, ヤコブを憎(にく)むようになった. そして, 心(こころ)の中(なか)で言(い)った. [父(ちち)の喪(も)の日(ひ)も遠(とお)くない. そのときがきたら, 必(かなら)ず弟(おとうと)のヤコブを殺(ころ)してやる.] 그 아비가 야곱에게 축복한 그 축복을 인하여 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까왔은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니 42 ところが, 上(うえ)の息自(むすこ)エサウの言葉(ことば)が母(はは)リベカの耳(みみ)に入(はい)った. 彼女(かのじょ)は人(ひと)をやって, 下(した)の息子(むすこ)のヤコブを呼(よ)び其(よ)せて言(い)った. [大変(たいへん)です. エサウ兄(にい)さんがお前(まえ)を殺(ころ)して恨(うら)みを晴(はら)そうとしています. 맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려하나니 43 わたしの子(こ)よ. 今(いま), わたしの言(い)うことをよく聞(き)き, 急(いそ)いでハランに, わたしの兄(あに)ラバンの所(ところ)へ逃(に)げて行(い)きなさい. 내 아들아 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 피하여 44 そして, お兄(にい)さんの怒(いか)りが治(おさ)まるまで, しばらく伯父(おじ)さんの所(ところ)に置(お)いてもらいなさい. 네 형의 노가 풀리기까지 몇날 동안 그와 함께 거하라 45 そのうちに, お兄(にい)さんの憤(いきどお)りも治(おさ)まり, お前(まえ)のしたことを忘(わす)れてくれるだろうから, そのときには人(ひと)をやってお前(まえ)を呼(よ)び戻(もど)します. 一日(にち)のうちにお前(まえ)たち二人(ふたり)を失(うしな)うことなど, どうしてできましょう.] 네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에너희 둘을 잃으랴 46 リベカはイサクに言(い)った. [わたしは, ヘト人(じん)の娘(むすめ)たちのことで, 生(い)きているのが嫌(いや)になりました. もしヤコブまでも, この土地(とち)の娘(むすめ)の中(なか)からあんなヘト人(じん)の娘(むすめ)をめとったら, わたしは生(い)きているかいがありません.] 리브가가 이삭에게이르되 내가 헷 사람의 딸들을 인하여 나의 생명을 싫어하거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 취하면 나의 생명이 내게 무슨 재미가 있으리이까1
創世記(そうせいき)27장 마지막절까지
34 エサウはこの父(ちち)の言葉(ことば)を聞(き)くと, 悲痛(ひつう)な叫(さけ)びをあげて激(はげ)しく泣(な)き, 父(ちち)に向(む)かって言(い)った. [わたしのお父(とう)さん. わたしも, このわたしも祝福(しゅくふく)してください.]
에서가 그 아비의 말을 듣고 방성대곡하며 아비에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서
35 イサクは言(い)った. [お前(まえ)の弟(おとうと)が来(き)て策略(さくりゃく)を使(つか)い, お前(まえ)の祝福(しゅくふく)を奪(うば)ってしまった.]
이삭이 가로되 네 아우가 간교하게 와서 네 복을 빼앗았도다
36 エサウは叫(さけ)んだ. [彼(かれ)をヤコブとは, よくも名付(なづ)けたものだ. これで二度(ど)も, わたしの足(あし)を引(ひ)っ張(ぱ)り(ア-カブ)欺(あざむ)いた. あのときはわたしの長子(ちょうし)の権利(けんり)を奪(うば)い, 今度(こんど)はわたしの祝福(しゅくふく)を奪(うば)ってしまった.] エサウは続(つづ)けて言(い)った. [お父(とう)さんは, わたしのために祝福(しゅくふく)を残(のこ)しておいてくれなかったのですか.]
에서가 가로되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당치 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 가로되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까
37 イサクはエサウに答(こた)えた. [既(すで)におたしは, 彼(かれ)をお前(まえ)の主人(しゅじん)とし, 親族(しんぞく)をすべて彼(かれ)の僕(しもべ)とし, 穀物(こくもつ)もぶどう酒(しゅ)も彼9かれ)のものにしてしまった. わたしの子(こ)よ. 今(いま)となっては, お前(まえ)のために何(なに)をしてやれようか.]
이삭이 에서에게 대답하여 가로되 내가 그를 너의 주로 세우고 그 모든 형제를 내가 그에게 종으로 주었으며 곡식과 포도주를 그에게 공급하였으니 내 아들아 내가 네게 무엇을 할 수 있으랴
38 エサウは父(ちち)に叫(さけ)んだ. [わたしのお父(とう)さん. 祝福(しゅくふく)はたった一つしかないのですか. わたしも, このわたしも祝福(しゅくふく)してください, わたしのお父(とう)さん.] エサウは声(こえ)をあげて泣(な)いた.
에서가 아비에게 이르되 내 아버지여 아버지의 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서 하고 소리를 높여 우니
39 父(ちち)イサクは言(い)った.
[ああ地(ち)の産(う)み出(だ)す豊(ゆた)かなものから遠(とお)く離(はな)れた所(ところ)
この後(のち)お前(まえ)はそこに住(す)む
天(てん)の露(つゆ)からも遠(とお)く隔(へだ)てられて.
그 아비 이삭이 그에게 대답하여 가로되 너의 주소는 땅의 기름짐에서 뜨고 내리는 하늘 이슬에서 뜰것이며
40 お前(まえ)は剣(つるぎ)に頼(たよ)って生(い)きていく. しかしお前(まえ)は弟(おとうと_に仕(つか)える. いつの日(ひ)にかお前(まえ)は反抗(はんこう)を企(すわだ)て自分(じぶん)の首(くび)から軛(くびき)を振(ふ)り落(お)とす.]
너는 칼을 믿고 생활하겠고 네 아우를 섬길 것이며 네가 매임을 벗을 때에는 그 멍에를 네 목에서 떨쳐버리리라 하였더라
41 エサウは, 父(ちち)がヤコブを祝福(しゅくふく)したことを根(ね)に持(も)って, ヤコブを憎(にく)むようになった. そして, 心(こころ)の中(なか)で言(い)った. [父(ちち)の喪(も)の日(ひ)も遠(とお)くない. そのときがきたら, 必(かなら)ず弟(おとうと)のヤコブを殺(ころ)してやる.]
그 아비가 야곱에게 축복한 그 축복을 인하여 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까왔은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니
42 ところが, 上(うえ)の息自(むすこ)エサウの言葉(ことば)が母(はは)リベカの耳(みみ)に入(はい)った. 彼女(かのじょ)は人(ひと)をやって, 下(した)の息子(むすこ)のヤコブを呼(よ)び其(よ)せて言(い)った. [大変(たいへん)です. エサウ兄(にい)さんがお前(まえ)を殺(ころ)して恨(うら)みを晴(はら)そうとしています.
맏아들 에서의 이 말이 리브가에게 들리매 이에 보내어 작은 아들 야곱을 불러 그에게 이르되 네 형 에서가 너를 죽여 그 한을 풀려하나니
43 わたしの子(こ)よ. 今(いま), わたしの言(い)うことをよく聞(き)き, 急(いそ)いでハランに, わたしの兄(あに)ラバンの所(ところ)へ逃(に)げて行(い)きなさい.
내 아들아 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 피하여
44 そして, お兄(にい)さんの怒(いか)りが治(おさ)まるまで, しばらく伯父(おじ)さんの所(ところ)に置(お)いてもらいなさい.
네 형의 노가 풀리기까지 몇날 동안 그와 함께 거하라
45 そのうちに, お兄(にい)さんの憤(いきどお)りも治(おさ)まり, お前(まえ)のしたことを忘(わす)れてくれるだろうから, そのときには人(ひと)をやってお前(まえ)を呼(よ)び戻(もど)します. 一日(にち)のうちにお前(まえ)たち二人(ふたり)を失(うしな)うことなど, どうしてできましょう.]
네 형의 분노가 풀려 네가 자기에게 행한 것을 잊어버리거든 내가 곧 보내어 너를 거기서 불러오리라 어찌 하루에너희 둘을 잃으랴
46 リベカはイサクに言(い)った. [わたしは, ヘト人(じん)の娘(むすめ)たちのことで, 生(い)きているのが嫌(いや)になりました. もしヤコブまでも, この土地(とち)の娘(むすめ)の中(なか)からあんなヘト人(じん)の娘(むすめ)をめとったら, わたしは生(い)きているかいがありません.]
리브가가 이삭에게이르되 내가 헷 사람의 딸들을 인하여 나의 생명을 싫어하거늘 야곱이 만일 이 땅의 딸들 곧 그들과 같은 헷 사람의 딸들 중에서 아내를 취하면 나의 생명이 내게 무슨 재미가 있으리이까