Nähe des Geliebten Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer vom Meere strahltIch denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt. Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt. Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt. Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen, Wenn alles schweigt. Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne, Du bist mir nah! Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. O, wärst du da! - Johann Wolfgang von Göthe 연인 곁에서 태양이 바다에 미광을 비추면, 나는 너를 생각한다. 희미한 달 빛이 샘물 위에 떠 있으면 나는 너를 생각한다. 먼 길에 먼지가 일때 깊은 밤, 좁은 다리 위에서 방랑객이 비틀거릴때 나는 너를 본다. 희미한 소리의 파도가 일 때 이따금 모든 것이 침묵에 쌓인 조용한 숲속에 가서, 나는 너를 듣는다. 너와 멀리 떨어져 있을 때에도, 나는 너와 함께 있다. 너는 나와 가까이 있기에 태양이 지고 별이 곧 나를 위해 반짝이겠지. 아 ! 네가 이 곳에 있다면... - 요한 볼프강 폰 괴테 3
- 연인곁에서(클래식中) -
Nähe des Geliebten
Ich denke dein,
wenn mir der Sonne Schimmer
vom Meere strahlt
Ich denke dein,
wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich,
wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt
In tiefer Nacht,
wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich,
wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir;
du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten
mir die Sterne.
O, wärst du da!
- Johann Wolfgang von Göthe
연인 곁에서
태양이 바다에 미광을 비추면,
나는 너를 생각한다.
희미한 달 빛이 샘물 위에 떠 있으면
나는 너를 생각한다.
먼 길에 먼지가 일때
깊은 밤, 좁은 다리 위에서
방랑객이 비틀거릴때
나는 너를 본다.
희미한 소리의 파도가 일 때
이따금 모든 것이 침묵에 쌓인
조용한 숲속에 가서,
나는 너를 듣는다.
너와 멀리 떨어져 있을 때에도, 나는 너와 함께 있다.
너는 나와 가까이 있기에
태양이 지고 별이 곧 나를 위해 반짝이겠지.
아 ! 네가 이 곳에 있다면...
- 요한 볼프강 폰 괴테