Mr, Kim: Hi, Mr. Brown. How is your business coming?
어이, 미스터브라운, 사업 잘 됩니까?
Mr, Brown: So-so. How about yours?
그저 그래요. 그쪽 사업은 어때요?
Mr, Kim: So-so, too.
우리도 그저 그래요
*****************************
John: Where have you been, Mary?
메리, 어디갔었니?
Mary: I've just a movie.
지금 막 영화를 보고 나오는 길이야.
John: How did you like the movie?
영화 어땠어?
Mary: So-so.
그저 그랬어.
길에서 아는 사람을 만났을 때 우리는 흔히 "안녕하십니까? 사업은 잘 되시구요?" "에 ,그저, 그렇습니다."와 같은 대화을 나우는 경우가 많다. "그저 그렇습니다"라는 우리말에 딱 들어맞는 영어는 so-so이다.
이것은 Not so good. not so bad(그렇게 좋지도, 그렇게 나쁘지도 않다)는 말을 간단히 줄인 것이라고 생각하면 된다.
미국 친구가 How have you been lately?(요즘 어떻습니까?)라든가 How is your business?(사업은 잘 되어갑니까?)라고 물었을때 So-so.라고 대답하면 "그저 그렇습니다"란 대답이된다.
How is your son doing at school? (아드님은 학교에서 공부 잘하고 있습니까?)라고 물었을 때 So-so라고 대답하면 물론 "그져그렇습니다"라는 뜻이된다.
교회에 다녀오신 사람에게 How was today's sermon? (오늘 설교는 어땧어?)라고 물었을 때 The sermom was so-so, but I enjoyed the singing of the choir.(설교는 그저 그랬지만 찬양대의 노래는 좋았어)란 말이된다. choir의 발음은 "콰이어"이다.
so-so와 so-and -so는 and 가있고 없는 차이밖에 없지만 그뜻은 전혀다르다. so와 so 사이에 and 가 하나 더 들어가서 so-and-so가되면, 남의 이름을 노골적으로 지적하지는 않고, "그 친구"또는 "그 자식"이라고 하는 말이된다. 예를 들어 A라는 사원이 B라는 사원을 보고 I can't stand that so-and-so in your department.라고 했다면 "당신네 부서에 있는 그 자식 꼴도 보기싫더라"정도의 뜻이 된다. 즉 누구라도 구체적으로 지적하지 않아도 상대방이 알만한 사람을 가리킬때 so-and-so라고 한다.
so-and-so는 욕 대신 쓰이기도 한다. 아침에 출근을 하니 옆자리의 동료가 시무룩한 표정으로 앉아있다. 그래서 왜 그러냐고 물었더니 부장한테서 별것 아닌것 때문에 꾸지람을 들었다는 것이다. 이때 Don't take it too hard, He's always been a so-an-so.라고 말했다면 "너무 상심말게 , 그는(부장은)항상 그렇고 그런 사람이닌까" 정도의 뜻이된다. 이 말을 한 사람은 He's always been a nagger. 즉 "그는 (부장) 항상 잔소리가 많은 사람인닌까"라고 말하고 싶었겠지만, 듣기 좋게 so-and-so는 또 "아무개"란 뜻도 될 수 있다. 선생이 학생들에게 시험지 오른쪽 위를 가리키며 Write your name, Mr, So-and-so, right here.라고 하면 "여러분의 이름을 바로 여기에다 아무개라고 쓰십시요" 라는 말이 된다.
Not so good. not so bad "그저 그렇습니다"의 표현
Mr, Kim: Hi, Mr. Brown. How is your business coming?
어이, 미스터브라운, 사업 잘 됩니까?
Mr, Brown: So-so. How about yours?
그저 그래요. 그쪽 사업은 어때요?
Mr, Kim: So-so, too.
우리도 그저 그래요
*****************************
John: Where have you been, Mary?
메리, 어디갔었니?
Mary: I've just a movie.
지금 막 영화를 보고 나오는 길이야.
John: How did you like the movie?
영화 어땠어?
Mary: So-so.
그저 그랬어.
길에서 아는 사람을 만났을 때 우리는 흔히 "안녕하십니까? 사업은 잘 되시구요?" "에 ,그저, 그렇습니다."와 같은 대화을 나우는 경우가 많다. "그저 그렇습니다"라는 우리말에 딱 들어맞는 영어는 so-so이다.
이것은 Not so good. not so bad(그렇게 좋지도, 그렇게 나쁘지도 않다)는 말을 간단히 줄인 것이라고 생각하면 된다.
미국 친구가 How have you been lately?(요즘 어떻습니까?)라든가 How is your business?(사업은 잘 되어갑니까?)라고 물었을때 So-so.라고 대답하면 "그저 그렇습니다"란 대답이된다.
How is your son doing at school? (아드님은 학교에서 공부 잘하고 있습니까?)라고 물었을 때 So-so라고 대답하면 물론 "그져그렇습니다"라는 뜻이된다.
교회에 다녀오신 사람에게 How was today's sermon? (오늘 설교는 어땧어?)라고 물었을 때 The sermom was so-so, but I enjoyed the singing of the choir.(설교는 그저 그랬지만 찬양대의 노래는 좋았어)란 말이된다. choir의 발음은 "콰이어"이다.
so-so와 so-and -so는 and 가있고 없는 차이밖에 없지만 그뜻은 전혀다르다. so와 so 사이에 and 가 하나 더 들어가서 so-and-so가되면, 남의 이름을 노골적으로 지적하지는 않고, "그 친구"또는 "그 자식"이라고 하는 말이된다. 예를 들어 A라는 사원이 B라는 사원을 보고 I can't stand that so-and-so in your department.라고 했다면 "당신네 부서에 있는 그 자식 꼴도 보기싫더라"정도의 뜻이 된다. 즉 누구라도 구체적으로 지적하지 않아도 상대방이 알만한 사람을 가리킬때 so-and-so라고 한다.
so-and-so는 욕 대신 쓰이기도 한다. 아침에 출근을 하니 옆자리의 동료가 시무룩한 표정으로 앉아있다. 그래서 왜 그러냐고 물었더니 부장한테서 별것 아닌것 때문에 꾸지람을 들었다는 것이다. 이때 Don't take it too hard, He's always been a so-an-so.라고 말했다면 "너무 상심말게 , 그는(부장은)항상 그렇고 그런 사람이닌까" 정도의 뜻이된다. 이 말을 한 사람은 He's always been a nagger. 즉 "그는 (부장) 항상 잔소리가 많은 사람인닌까"라고 말하고 싶었겠지만, 듣기 좋게 so-and-so는 또 "아무개"란 뜻도 될 수 있다. 선생이 학생들에게 시험지 오른쪽 위를 가리키며 Write your name, Mr, So-and-so, right here.라고 하면 "여러분의 이름을 바로 여기에다 아무개라고 쓰십시요" 라는 말이 된다.