미국 사람한테서 전화가 왔다. 옆자리의 미스터 김을 찾는데, 그는 이미 퇴근하고 없다. 이럴때 "미스터 장은 퇴근하고 없다." 고 말하고 싶은데 "퇴근"이란 말이 영어로 얼른 생각나지 않는다. 뭐라고 하면 될까?
적당한 말이 생각나지 않으면 아쉬운대로 Mr. Kim has gone home.(미스터 킴은 집에가고 없습니다)라고 하면된다.
그러나 이런경우, 미국 사람들은 Mr. Kim is gone for the day. 라고 하거나 Mr. Kim has left for tje day.라고 하는게 보통이다. 즉 for the day란 말이 들어가면 "퇴근"이란 뜻이 분명해지는 것이다.
퇴근 시간이 되기 전에 사무실을 나가는 사람을 보고 Are you leaving for the day?라고 하면 "당신 퇴근하는 거냐?는 말이된다.
미국회사에 근무하는 여자친구한테 전화를 걸었더니 미국인이 전화를 받고는 She is not here at the moment.(지금 여기 없는데요)라고 대답했다. 이럴때 "퇴근했습니까? "라고 묻고 싶으면Is she gone for the day? 라고하면 된다. 물론 Has she gone home?이라고 해도 좋다.
퇴근하게 아니고 "잠깐 자리를 떴다"고 하고 싶으면 She is just stepped out.이라고 하면된다. 이라고 하면 된다. step out 은 "잠간 자리를 뜬다"는 뜻이므로 곧 되돌아 온다는 것을 암시하는 말이다.
"자리에 보이지 않는군요"라고 말하고 싶으면 She is away from her desk at the moment. 라고 하면된다. at the moment는 "지금"이란 뜻으로 많이 쓰는 말이다.
A: Can I speak to Miss Kim?
미스 킴 계십니까?
B: She is not here at the moment.
지금 여기 없는데요.
A: Is she gone for the day?
퇴근 했습니까?
B: No. She's just stepped out.
아니요. 잠깐 자리를 뜬 것 뿐입니다.
*******************************************
A: Is Mr. Kim, there?
미스킴 계십니까?
B: No. he is not the day.
아니, 안계신데요.
A: Has he left for the day?
퇴근했습니까?
B: No. He's just away from his desk at the moment.
아뇨, 잠시 자리에 보이지 않을 뿐입니다.
*******************************************
A: Are you leaving for the day?
퇴근 하시는 겁니까?
B: No. I am just going out for an appointment.
I'll be back by 3 o'clock.
아뇨, 약속이있어 나가는 겁니다.3시까지는 돌아올 겁니다
********************************************
Korean: Hello. can I speak to Miss Kim?
미스 킴 계십니까?
American: She ahs punched out.
punch out 했는데요.
Korean: You mean she is gone for the day?
퇴근했단 말씀인가요?
American: Right.
그렇습니다.
Korean: What time does she report for work in the morning?
퇴근 하셨는데요
미국 사람한테서 전화가 왔다. 옆자리의 미스터 김을 찾는데, 그는 이미 퇴근하고 없다. 이럴때 "미스터 장은 퇴근하고 없다." 고 말하고 싶은데 "퇴근"이란 말이 영어로 얼른 생각나지 않는다. 뭐라고 하면 될까?
적당한 말이 생각나지 않으면 아쉬운대로 Mr. Kim has gone home.(미스터 킴은 집에가고 없습니다)라고 하면된다.
그러나 이런경우, 미국 사람들은 Mr. Kim is gone for the day. 라고 하거나 Mr. Kim has left for tje day.라고 하는게 보통이다. 즉 for the day란 말이 들어가면 "퇴근"이란 뜻이 분명해지는 것이다.
퇴근 시간이 되기 전에 사무실을 나가는 사람을 보고 Are you leaving for the day?라고 하면 "당신 퇴근하는 거냐?는 말이된다.
미국회사에 근무하는 여자친구한테 전화를 걸었더니 미국인이 전화를 받고는 She is not here at the moment.(지금 여기 없는데요)라고 대답했다. 이럴때 "퇴근했습니까? "라고 묻고 싶으면Is she gone for the day? 라고하면 된다. 물론 Has she gone home?이라고 해도 좋다.
퇴근하게 아니고 "잠깐 자리를 떴다"고 하고 싶으면 She is just stepped out.이라고 하면된다. 이라고 하면 된다. step out 은 "잠간 자리를 뜬다"는 뜻이므로 곧 되돌아 온다는 것을 암시하는 말이다.
"자리에 보이지 않는군요"라고 말하고 싶으면 She is away from her desk at the moment. 라고 하면된다. at the moment는 "지금"이란 뜻으로 많이 쓰는 말이다.
A: Can I speak to Miss Kim?
미스 킴 계십니까?
B: She is not here at the moment.
지금 여기 없는데요.
A: Is she gone for the day?
퇴근 했습니까?
B: No. She's just stepped out.
아니요. 잠깐 자리를 뜬 것 뿐입니다.
*******************************************
A: Is Mr. Kim, there?
미스킴 계십니까?
B: No. he is not the day.
아니, 안계신데요.
A: Has he left for the day?
퇴근했습니까?
B: No. He's just away from his desk at the moment.
아뇨, 잠시 자리에 보이지 않을 뿐입니다.
*******************************************
A: Are you leaving for the day?
퇴근 하시는 겁니까?
B: No. I am just going out for an appointment.
I'll be back by 3 o'clock.
아뇨, 약속이있어 나가는 겁니다.3시까지는 돌아올 겁니다
********************************************
Korean: Hello. can I speak to Miss Kim?
미스 킴 계십니까?
American: She ahs punched out.
punch out 했는데요.
Korean: You mean she is gone for the day?
퇴근했단 말씀인가요?
American: Right.
그렇습니다.
Korean: What time does she report for work in the morning?
미스킴 아침엔 몇시에 출근하지요?
American: She punches in at 8 : 30
8시 반에 출근해서 타임카드를 찍습니다.
...................................................................
Museum guide: "This fossil is one million and five years old."
Tourist: "How do you know so precisely?"
Museum guide: "I've been working here five years, and it was one million years old when I started working here."
안내원: 이화석은 1 백만하고도 5년 되었습니다.
광관객: 어떻게 그렇게 정확하게 아시죠?
안내원: 내가 여기서 일한지 5년 이 되는데 처음 여기서 일을 시작할때 이 화석이 1백만년 되었거든요.