서울의 한 택시기사한테서 들은 이야기인데 한번은 미국인 승객이 내리면서 천원짜리 3장을 주고는 뭐라고 영어로 한 마디 하기에 "수고했다"는 말이거니 생각하고 택시요금 2500원을 제하고 500원을 거슬러 주었더니 , 그 미국인은 또 뭐라고 같은 말을 되풀이 하고는 돈을 받지 않고 내리더라는 것이다.
나중에 야 이 운전사는 그 미국인이 한말이 Keep the change.였고 이것이 "잔돈은 가지세요"라는 뜻이라는 것을 대학 다니는 아들한테서 배웠다는 것이다.
누구나 다 아는 사실이지만 미국에서는 택시운전사는 물론 식당의 waiter나 waitress,호텔에서 심부름하는 bellboy(bellhop 또는 belman)등에게 tip을 주는 것이 상식이다. tip은 대개 요금의 10% 정도를 내는 것이 무난한데 No tipping(팁줄필요가 없음)이라고 써 붙인곳에서는 물론 팁을 주지 않아도 된다. 예컨데 식사요금이 17달라 50센트가 나왔다면 20달라짜리 한 장을 웨이츠레스에게 주면서 keep the change.라고하면 "잔동은 (팁으로)가지라"는 말이다. 그러나 요금은 손님이 직접 cachier(캐시어:돈 받는 사람)에게 갖다 내는 것이 보통이므로 테이블 위에 식사요금의 10%정도를 팁으로 놓고 나오면 된다.
Passenger: How much is it?
얼마입니까?
Taxi driver: Eight twenty, ma'am
8달러 20센트 입니다.
passenger: (Handing, over a 10-dollar bill) Keep the change.
(10불짜리를 주면서) 잔돈은 가지세요.
Driver: Than you. ma'ma.
감사합니다.
미국인들은 금액을 말할때 dollar와 cent라는 단위는 생략하는 것이 습관이다. 예컨데 15달러 26센트는 Fifteen dollars twenty-six csnt라고 길게 말하기 보다는 Fifteen twenty-six라고 하는 것이 보통이다. 그러나 예컨데 1달라 40센트는 One forty라 하지 않고 A dollar forty라고 한다. 즉 1달라 얼마일때는 1 달러를 one이라하지 않고 dollar라고 하는 것이다. 예 를 하나 더들어 요즘 미국의 개솔린 가격은 갤런당 평균A dollar forty-one(4달러 1센트)이다.
Diner: Waiter!
웨이터!
Waiter: Yes, sir.
예, 손님.
Diner: Can I have My check?
계산서 좀 갖다주세요?
Waiter: Sure, sir.
그러겠습니다.
---A minute later---
잠시 후
Waiter: here's your check, sir.
여기 계산서 가지고 왔습니다.
Diner: Thank you (Handing him a 20-dollar bill)Keep the change.
Keep the change
서울의 한 택시기사한테서 들은 이야기인데 한번은 미국인 승객이 내리면서 천원짜리 3장을 주고는 뭐라고 영어로 한 마디 하기에 "수고했다"는 말이거니 생각하고 택시요금 2500원을 제하고 500원을 거슬러 주었더니 , 그 미국인은 또 뭐라고 같은 말을 되풀이 하고는 돈을 받지 않고 내리더라는 것이다.
나중에 야 이 운전사는 그 미국인이 한말이 Keep the change.였고 이것이 "잔돈은 가지세요"라는 뜻이라는 것을 대학 다니는 아들한테서 배웠다는 것이다.
누구나 다 아는 사실이지만 미국에서는 택시운전사는 물론 식당의 waiter나 waitress,호텔에서 심부름하는 bellboy(bellhop 또는 belman)등에게 tip을 주는 것이 상식이다. tip은 대개 요금의 10% 정도를 내는 것이 무난한데 No tipping(팁줄필요가 없음)이라고 써 붙인곳에서는 물론 팁을 주지 않아도 된다. 예컨데 식사요금이 17달라 50센트가 나왔다면 20달라짜리 한 장을 웨이츠레스에게 주면서 keep the change.라고하면 "잔동은 (팁으로)가지라"는 말이다. 그러나 요금은 손님이 직접 cachier(캐시어:돈 받는 사람)에게 갖다 내는 것이 보통이므로 테이블 위에 식사요금의 10%정도를 팁으로 놓고 나오면 된다.
Passenger: How much is it?
얼마입니까?
Taxi driver: Eight twenty, ma'am
8달러 20센트 입니다.
passenger: (Handing, over a 10-dollar bill) Keep the change.
(10불짜리를 주면서) 잔돈은 가지세요.
Driver: Than you. ma'ma.
감사합니다.
미국인들은 금액을 말할때 dollar와 cent라는 단위는 생략하는 것이 습관이다. 예컨데 15달러 26센트는 Fifteen dollars twenty-six csnt라고 길게 말하기 보다는 Fifteen twenty-six라고 하는 것이 보통이다. 그러나 예컨데 1달라 40센트는 One forty라 하지 않고 A dollar forty라고 한다. 즉 1달라 얼마일때는 1 달러를 one이라하지 않고 dollar라고 하는 것이다. 예 를 하나 더들어 요즘 미국의 개솔린 가격은 갤런당 평균A dollar forty-one(4달러 1센트)이다.
Diner: Waiter!
웨이터!
Waiter: Yes, sir.
예, 손님.
Diner: Can I have My check?
계산서 좀 갖다주세요?
Waiter: Sure, sir.
그러겠습니다.
---A minute later---
잠시 후
Waiter: here's your check, sir.
여기 계산서 가지고 왔습니다.
Diner: Thank you (Handing him a 20-dollar bill)Keep the change.
고마워요. (20불짜리를 웨이;터에게 주며) 잔돈은 가지세요.
Waiter: Thank you very much. sir
대단히 감사합니다. 손님.
***********************************************
Customer: How much is this?
이거 얼마입니까?
Saleslady: A dollar sixty-five a piece.
하나에 1불 65센트입니다.
Customer: How about that one over there?
저기있는 저것은요?
Saleslady: A dollar thirty-five. It's on sale.
1불 35센트입니다. 그건 세일중입니다.
Customer: I'll take that one.