To be on the safe side

이종문2009.02.13
조회43
To be on the safe side

등산을 하더라도 급경사가 진 위험천만인 절벽 쪽이 있는가하면 안전하게 올라갈 수 있는 경사가 완만한 쪽도 있는 법이다. ‘To be on the safe side’라는 표현이 있다.  ‘안전한 쪽에 속하기 위해서’라는 식으로 된 이 표현은 ‘신중을 기하기 위해서’라는 뜻을 가진다.

To be on the safe side
(신중을 기하기 위해서인데요)

Clerk at the Post Office :  May I help you, ma'am?
Lady :  Yes, please.  I'd like to send this package to my son by registered mail.
Clerk :  Could you please put the package on this scale?
Lady :  Sure.
Clerk :  Such a pretty package!
Lady :  Thank you.  I wrapped it myself.
Clerk :  To be on the safe side, anything fragile in it?
Lady :  Well......, I'm afraid so. 
           This is a bible, so the Ten Commandments might break, I guess.


우체국직원 :  어서 오세요, 부인.
부인 :  네.  이 소포를 아들아이한테 등기로 부치고 싶어서요.
직원 :  그 소포를 이 저울위에 올려놓아 주시겠습니까?
부인 :  그러죠.
직원 :  예쁜 소포군요.
부인 :  고맙습니다.  제가 포장한 겁니다.
직원 :  신중을 기하기 위해서인데요, 안에 깨지는 물건이 들어있습니까?
부인 :  글쎄......, 그런 것 같기도 해요. 
          이건 성경책이거든요, 그러니까 십계명이 잘 깨지는 것이겠죠.

------------------------------------------------------------------

     * package :  소포
     * registered mail :  등기우편
     * scale :  저울
     * wrap :  포장하다
     * fragile :  깨지기 쉬운
     * Ten Commandments :  십계명