He wishes for the cloths of Heaven -William Butler Yeats Had I the heaven's embroidered cloths Enwrught with golden and silver light 내게 금빛과 은빛으로 짠 하늘의 천이 있다면, The blue and the dim and the dark cloths of night ans light and the half-light, 빛과 어스름으로 수놓은 파랗고 희뿌옇고 검은 천이 있다면, I would spread the cloths under your feet 그 천을 그대 발 빛에 깔아드리련만 But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dream under your feet. 가난하여 가진 것이 꿈뿐이라 내 꿈을 그대 발 밑에 깔았습니다. Tread sofrly because you tread on my dreams. 사뿐히 밟으소서, 그대 밟는 것 내 꿈이오니... 윌리엄 버틀러 예이츠 (1865-1939)
그는 하늘의 천을 소망한다.
He wishes for the cloths of Heaven
-William Butler Yeats
Had I the heaven's embroidered cloths
Enwrught with golden and silver light
내게 금빛과 은빛으로 짠 하늘의 천이 있다면,
The blue and the dim and the dark cloths
of night ans light and the half-light,
빛과 어스름으로 수놓은 파랗고 희뿌옇고 검은 천이 있다면,
I would spread the cloths under your feet
그 천을 그대 발 빛에 깔아드리련만
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dream under your feet.
가난하여 가진 것이 꿈뿐이라
내 꿈을 그대 발 밑에 깔았습니다.
Tread sofrly because you tread on my dreams.
사뿐히 밟으소서, 그대 밟는 것 내 꿈이오니...
윌리엄 버틀러 예이츠 (1865-1939)