나를 감싸고 있는 밤은(Out of the night that covers me) 온통 칠흑 같은 암흑(Black as a pit from pole to pole) 억누를 수 없는 내 영혼에(I thank whatever Gods maybe) 신들이 무슨일을 벌일지라도 감사한다.(For my unconquerable soul) 잔인한 환경의 마수에서 (In the fell clutch of circumstance) 난 움츠리거나 소리내며 울지 않았다.(I have not winced, nor cried aloud) 내려치는 위험속에서 (Under the bul-gen-ons of chance) 내 머리는 피투성이지만 굽히지않았다.(My head is bloody but unbowed) 분노와눈물의 이 땅을 넘어(Beyond this place of wrath and tears) 어둠의 공포만이 어렴풋하다. (Dooms but the horror of the shade) 그리고 오랜 재앙의 세월이 흘러도 (And yet the menace of the years) 나는 두려움에 떨지 않을 것이다.(Find and shall find me, unafraid) 문이 얼마나 좁은지(It matters not how straight the gate) 아무리많은 형벌이 날 기다릴지라도 중요치않다. (How charged which punishment the scroll) 나는 내운명의 주인 (I am the master of my fate)나는 내영혼의 선장(I am the captin of my soul) -윌리엄 어니스트 헨리- (W. H. Davis, 1871 - 1940)
Invictus
나를 감싸고 있는 밤은
(Out of the night that covers me)
온통 칠흑 같은 암흑
(Black as a pit from pole to pole)
억누를 수 없는 내 영혼에
(I thank whatever Gods maybe)
신들이 무슨일을 벌일지라도 감사한다.
(For my unconquerable soul)
잔인한 환경의 마수에서
(In the fell clutch of circumstance)
난 움츠리거나 소리내며 울지 않았다.
(I have not winced, nor cried aloud)
내려치는 위험속에서
(Under the bul-gen-ons of chance)
내 머리는 피투성이지만 굽히지않았다.
(My head is bloody but unbowed)
분노와눈물의 이 땅을 넘어
(Beyond this place of wrath and tears)
어둠의 공포만이 어렴풋하다.
(Dooms but the horror of the shade)
그리고 오랜 재앙의 세월이 흘러도
(And yet the menace of the years)
나는 두려움에 떨지 않을 것이다.
(Find and shall find me, unafraid)
문이 얼마나 좁은지
(It matters not how straight the gate)
아무리많은 형벌이 날 기다릴지라도 중요치않다.
(How charged which punishment the scroll)
나는 내운명의 주인
(I am the master of my fate)
나는 내영혼의 선장
(I am the captin of my soul)
-윌리엄 어니스트 헨리-
(W. H. Davis, 1871 - 1940)