한국계 미국인 로버트 박은 북한해방 메시지 편지를 휴대하고 북한을 들어갔습니다. 그의 순교자적인 헌신에 경의를 표하고 2009.12.30. 서울 MBC 앞 자유를 위한 카운트 다운 행사에 여러분의 적극적인 참여를 호소
자유와 생명 로버트 박은 북한해방을 위한 편지로 인류양심에 호소할 것을 부탁받는 과정에서 주고 받은 이메일 편지와 행사에 참여하는 한미우호증진협의회 한국지부, 대한민국 어버이연합, 남침 땅굴을 찾는 사람들 연명으로 북한해방을 위한 편지를 2009.12.30. 서울 MBC 앞에서의 자유를 위한 카운트 다운행사에서도 공개할 것입니다. 주관하는 자유와 생명, 팍스 코리아나(조성래 대표)에 경의를 표합니다. 여러분의 적극적인 참여로 북한해방과 로버트 박의 안전 귀환을 모든 인류와 국제사회에 호소합시다.
We Appeal To the Leaders of America, Europe, China, Russia, Japan, North Korea, United Nations and the International Community for the liberation of North Koreans and Safe Return of Robert Park of 'Freedom and Life for All North Koreans. 미국, 유럽, 중국,러시아, 일본, 북한, 유엔과 전세계 공동체에 북한해방과 자유와 생명 로버트 박 대표의 안전한 귀환을 호소합니다.
Robert Park of 'Freedom and Life for All North Koreans' crossed North Korea the land of persecution and death with the letter appealing the improvement of human rirights and the liberation of North Koreans to North Korea dictator Kim Jong Il and North Korean leaders and the worldwide leaders. We are worried about his safety.
모든 북한인을 위한 자유와 생명 로버트 박 대표께서 박해와 죽음의 땅 북한에 인류와 북한 김정일과 지도자들에게 북한해방과 북한인권을 간절히 호소하는 편지를 휴대하고 들어갔다가 안전이 불투명한 상태입니다.
December 30, 2009, from 2 PM to 6 PM human rights event COUNTDOWN TO FRREDOM will be held as the strong solidarity with worldwide demonstration for the liberation of North Koreans suffering from dictatorship by 'Freedom and Life for All North Koreans'
2009년 12월 30일 오후 2시부터 6시까지 서울 여의도 MBC 앞에서 자유와 생명 주관으로 독재에 신음하는 북한동포를 해방시키기 위하여 자유를 위한 카운트 다운 전세계 북한인권행사와 연대하는 한국행사를 하게 됩니다.
American & Korean Friendship National Council Korea Branch, Korea Fathers Federation, and Activists Founding Out Underground Tunnels from North Korea would like join the Korea event for the liberation of North Koreans co-superintended by Pax Koreana(Representative Jo Sung Rae) and 'Freeedom and Life for All North Koreans'. We urge in this event North Korea and worldwide leaders to demonstrate for Robbert Park's safe return and the liberation of North Koreans with the help of United Nations and world community.
팍스 코리아나(조성래 대표)와 자유와 생명이 주관하는 한국행사에 적극적으로 참여하게 될 한미우호증진협의회 한국지부(서석구 준비위원장), 대한민국어버이연합(서강석 본부장, 추선희 사무총장, 이칠성 회장), 남침땅굴을 찾는 사람들(김진철 대표)은 여러분들에게 로버트 박의 안전한 귀환과 북한해방을 북한과 국제사회와 유엔에 강력히 촉구하는 한국행사에 적극적으로 참여해 주시기를 간절히 호소합니다.
We will do our best for our mission God has given us to liberate North Koreans suffering from dictatorship with this public letter resorting to the conscience of mankind. 인류와 북한에게 보내는 공개적인 편지를 통해 인류양심에 의지해 북한독재에 신음하는 북한동포를 해방시켜야 할 시대적 소명을 다할 것입니다.
We urge the people everywhere in the world to participate in the event worldwide COUNTDOWN TO FREEDOM, and koreans to the event held December 30, 2009 in front of MBC is Seoul 북한해방과 로버트 박의 석방을 위해 여러분께서도 12월 30일 오후 2시부터 6시까지 서울 여의도 MBC 앞에서 개최되는 COUNTDOWN TO FREEDOM 행사에 여러분의 적극적인 참여를 기대합니다.
The righteous pastor, the representative of Activists Founding Out Tunnels from North Korea, and democratic fighter during the last leftist governments Kim Jin Chul's prayer is sure to have strength and effective for the liberation of North Koreans 지난 좌파정권동안 눈물겨운 투쟁을 한 남침땅굴을 찾는 사람들 대표 김진철 목사님의 기도는 역사하는 힘이 있을 것입니다. I already introduced his prayer to you.
그 기도는 한글과 영문으로 이미 여러분에게 소개해드렸습니다. I also introduced you Robert Park's message sent by Jo Sung Rae the representative of Pax Koreana superintendant of COUNTDOWN TO FREEDOM
팍스 코리아나 조성래 대표가 보내온 로버트 박의 메시지를 오늘 2009년 12월 26일 인터넷으로 공개를 하였습니다. Robert Park asked me recently to write the letter for the liberation of North Koreans and sent me the model of the letter as follows
로버트 박은 저에게 북한과 전세계 지도자들에게 보내는 북한해방을 위한 편지내용을 공개하면서 북한해방을 위한 편지를 저에게 부탁한 내용은 다음과 같습니다.
Mr. Suh Suk Koo,
I have the highest respect and gratitude for your work for the salvation of Koreans and our world. I just wished to express to you my sincere gratitude and express my love. I also was very moved by the Pastor who came with you to the 9th-10th events. I request for you both to be a part of the core leadership for the movement of mass demonstrations to free North Korea immediately. Please coordinate closely with Mr. Jo Sung Rae. I hope for you to meet together often and consult together for deliverance of the Peninsula. Finally, I wish to request for you to compose a letter for 30th demonstrations and also for the world community. Could you compose a letter expressing the demands of the letter forwarded below, but in your own words and insight? The letter can be lengthy, I just believe it will be a very important document which will profoundly help. With deepest respect and thanks. 한국, 미국, 중국, 러시아, 일본, 유엔의 지도자들 및 전 세계인에게 호소합니다. To the Leaders of Korea, America, China, Russia, Japan, the United Nations and the International Community,
우리는 북녘 동포들의 대량학살이 지속되는 것을 더 이상 내버려 두지 않겠습니다. 1995년 이래로 4백만 명이 넘는 무고한 북녘 동포들이 김정일 체제에 의해 살해당했으며, 약 1백만 명의 북녘 동포들이 북한의 정치범수용소에서 노예 노동과 강간, 고문, 기아 및 처형으로 인하여 살해당했습니다. 바로 이러한 정치범수용소의 존재야말로 북한 정부를 불법적, 비합법적, 위법적, 범죄적으로 만드는 것이며 국제 공동체의 즉각적인 개입을 요청하는 것입니다. We Refuse to Allow the North Korean Holocaust to Continue Any Longer. Over 4,000,000 Innocent North Koreans have been Murdered by Kim Jong-Il’s regime since 1995, and an estimated 1,000,000 North Koreans have been Murdered as a result of Slave Labor, Rape, Torture, Starvation and Execution in North Korea’s Political Concentration Camps. The Very Existence of these Concentration Camps makes the North Korean State Illegal, Illegitimate, and Criminal, and Demands The Immediate Intervention of the International Community. 국제법과 세계인권선언문의 토대에 입각하여 우리들은 다음과 같이 요구 합니다. Our Demands, based upon the foundation of International Law and the Universal Declaration of Human Rights are as follows: 1) 북한의 모든 정치범수용소의 수감자들의 즉각적이고 완전한 해방과 자유 1) The Immediate and Total Liberation of All North Korean Political Concentration Camps 2) 노예생활, 기아 및 고문에 희생된 모든 북녘 동포들과, 모든 정치범수용소의 생존자들과, 또한 모든 북녘 사람들에게, 그들이 경험한 이루 헤아릴 수 없는 상실과 고통에 대한 보상과 배상 2) Compensation and Re-imbursement to All North Korean Victims of Slavery, Starvation, Torture, All Concentration Camp Survivors and North Korean People for Immeasurable Loss and Suffering
3) 김정일과 북한 지도자들은 그 권력에서 즉각적으로 내려오라 3) The Immediate Stepping Down from Power of Kim Jong-Il and North Korea’s Leaders
4) 김정일 대량학살 정부에 공범자가 되고, 동맹해 왔거나 지원해왔던 남한의 모든 정부 지도자들은 그 권력에서 즉각적으로 내려오라 4) The Immediate Stepping Down from Power of All Government Leaders in South Korea Who Have Been Accomplice to, Allied With, or Supporting Kim Jong-Il’s Genocidal State 5) 세계인권선언문과 국제법에 따라 모든 북녘 사람들 개개인의 인권과 안전을 확실하 게 찾고 보증해주는 토대에 입각한 북한의 해방과 재건 위 사항은 탈북 지도자연합 감독을 통하여, 이명박 대통령과 세계지도자의 협력 가운데 이루어져야 합니다. 세계인권선언문과 국제법은 나치 독일의 잔학한 행위가 이 세상에 다시는 발생하지 않도록 방지하기 위하여 작성되었습니다. 그러나 전 세계의 지도자들은, 또한 우리들은, 마지막 남은 인권 사각지대인 북한에 대해서만큼은 침묵하여, 전 인류에 했었던 약속을 시행하지 못하고 있습니다. 5) Through the Guidance and Oversight of a Coalition of North Korean Refugee Leaders, in Partnership with President Lee Myung Bak and the International Community, WE DEMAND THE LIBERATION AND REBUILDING OF NORTH KOREA BASED UPON THE FOUNDATION OF ENSURING AND GUARANTEEING WITHOUT FAIL THE HUMAN RIGHTS AND SAFETY OF EVERY NORTH KOREAN INDIVIDUAL ACCORDING TO THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS AND INTERNATIONAL LAW, WHICH WAS COMPOSED TO PREVENT THE ATROCITIES OF NAZI GERMANY FROM EVERY OCCURING AGAIN. WE, THE INTERNATIONAL COMMUNITY, HAVE ALL FAILED TO KEEP OUR PROMISE AND UPHOLD INTERNATIONAL LAW, AND MOST MISERABLY IN THE CASE OF NORTH KOREA.
모든 북녘동포들의 자유와 생명: 2009, 북한 인권단체들의 전 세계 연합, 북한인권 국제 활동가들과 북한 사역 단체들 Freedom and Life for All North Koreans: 2009, A Worldwide Coalition of North Korean Human Rights Groups, Global Activists and Ministries I exepressed my greated honor and respect to Robert Park and promised American & Korean Friendship National Council, Korea Fathers Federation, and Activists Founding Out Tunnels from North Korea are willing to take part in the event for the human rights of North Koreans as follows. 저는 자유와 생명 로버트 박 대표에게 북한인권행사를 위한 그분의 공헌에 경의를 표하고 한미우호증진협의회 한국지부, 대한민국 어버이연합, 남침땅굴을 찾는 사람들도 적극적으로 참여하겠다는 이메일 편지를 보냈습니다. From: Lawyer Suh Suk Koo <saveuskorea@naver.com
Today I would like to let you the letter as follows for the liberation of North Koreans Robert Park personally asked me. 기도와 함께 바치게 될 인류와 북한에 보내는 북한해방과 로버트 박의 귀환을 위한 편지의 내용은 다음과 같습니다.
This letter aims at siding with North Koreans for the liberation of them through urging the people everywhere in the world to join the event run by Freedom and Life for All North Koreans. 이 편지의 목적은 전세계 인류에게 모든 북한인을 위한 자유와 생명이 주관하는 이벤트에 참여를 촉구하는 것을 통해 북한인과 함께 북한인의 해방을 위한 것입니다.
American & Korean Friendship National Council, Korea Fathers Federation and Activists Founding Out Underground Tunnels From North Korea would like to express our highest respect to Freedom and Life for All North Koreans, Pax Koreana, and all the participants joining COUNTDOWN TO FREEDOM. 한미우호증진협의회, 대한민국어버이연합, 남침땅굴을 찾는 사람들은 모든 북한인을 위한 자유와 생명, 팍스 코리아나를 비롯한 자유를 위한 카운트다운에 참여하는 전세계 참여자들에게 최고의 경의를 효합니다.
Robert Park of 'Freedom and Life for All North Korean' was not known where he is when he appeal North Korea Kim Jong Il and North Korean leaders with his letter to save them by their regretting their sins let their people die like flies. We urge North Korea let Robert Park return safely and improve human rights of North Korean. It is the voice of Jesus Christ come here to save us 든 북한인을 위한 자유와 생명 로버트 박 대표는 북한 김정일과 북한의 지도자들에게 북한동포의 생명을 파리 목숨처럼 죽이는 죄를 반성해 구원을 받기를 호소하는 편지를 가지고 북한을 방문하다가 북한 어디에 있는지 알려지지 않고 있습니다. 북한이 로버트 박의 안전한 귀환과 북한인권을 개선하도록 촉구합니다. 우리를 구원하기 위해 오신 예수 그리스도의 소리입니다.
We live in an age of great science and technology never experience before. Nevertheless, numerous people everywhere in the world have been suffering from crime, terror, dispute, disease, poverty and dictatorship. 우리는 이전에 경험하지 못한 위대한 과학과 기술의 시대에 살고 있습니다. 하지만 전세계 수많은 인류가 범죄, 테러, 분쟁, 질병, 가난, 독재로 고통을 받습니다.
It is a shame that over 4,000,000 innocent North Koreans have been murdered by Kim Jong-Il regime since 1995, an estimated 1,000,000 North Koreans have been killed as a result of slave labor, rape, torture, starvation and execution in North Korea's Political Concentration Camps. 4백만이 넘은 무고한 북한동포가 1995년이래 김정일정권에 의하여 살해되었고 백만명 이상의 북한동포가 북한정치범수용소에서 노예노동, 강간, 고문, 굶주림, 처형으로 죽어갔습니다.
That's why we strongly support and are willing to join COUNTDOWN TO FREEDOM by Freedom and Life for All North Koreans. 바로 그 때문에 우리는 모든 북한인을 위한 자유와 생명이 주관하는 자유를 위한 카운트다운 행사를 강력히 지지하고 기꺼이 참여하게 되었습니다.
Though this world with devils filled threatens us we will not fear, for God has the truth triumph through us. North Koreans suffering from dictatorship ought to be saved through worldwide praying and fighting for freedom. 세상에 마귀가 가득해 우리를 위협해도 하나님이 우리를 통해 진리로 승리하기 때문에 우리는 두려워하지 않을 것입니다. 독재로 신음하는 북한동포는 전세계 기도와 자유를 위한 투쟁으로 구제되어야 합니다.
Who shall separate us from the love of Christ? 누가 감히 우리를 그리스도의 사랑으로부터 떼어놓을 수 있습니까? Should trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword? 환난입니까? 역경입니까? 박해입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험이나 칼입니까? The LORD is our light and our salvation. Whom shall we fear? 여호와는 우리의 빛이요 구원이므로 우리가 누구를 두려워하겠습니까?
We will overcome all the difficulties we are facing if we are guided by holy spirit if we fight for freedom and justice 성령으로 인도된다면 자유와 정의를 위해 투쟁한다면 모든 어려움을 극복할 것입니다. There is a time to everything. 모든 것에는 때가 있습니다. A time to weep, a time to speak, a time to love. 울고 말하고 사랑할 때입니다.
Now is the time to free North Koreans suffering from dictatorship. 독재로 신음하는 북한동포를 자유롭게 할 때입니다. It is not the time to hesitate. 머뭇거릴 때가 아닙니다. Now is the time for us to liberate numerous people suffering from crime, terror, dispute, poverty, disease, and dictatorship. 범죄, 테러, 분쟁, 가난, 질병, 독재로부터 신음하는 수많은 인류를 해방시킬 때입니다.
Though the cup God gives us ask our sacrifice, we should drink. 하나님이 주신 잔이 우리에게 희생을 요구할지라도 우리는 마셔야 합니다.
We can't deny to drink the cups God gives us. 하나님이 주시는 잔을 거부할 수 없습니다. To liberate North Koreans is not so easy but we have to take cross. 북한을 해방시키는 것은 쉬운 일이 아니라 십자가를 져야 합니다. No cross, no salvation. No sacrifice, no democracy. 십자가 없이 구원이 없고 희생이 없이 민주주의가 없습니다.
We pray that North Korea dictator Kim Jong Il and North Korea leaders repent their sins to persecute North Korean and they let North Koreans free and by doing so they will be saved. 편지에서도 북한 김정일 독재자와 지도자들이 북한동포를 박해한 죄를 반성하고 그들이 북한동포를 자유롭게 함으로써 구원받게 되기를 기도합니다.
Touch the world through our prayer and our cross. The prayer of righteous man is powerful and effective and be strong and courageous, according to the Bible. 기도와 십자가로 세계를 움직입시다. 저희가 의로우면 저희의 기도는 역사하는 힘이 있다. 강하고 담대하라고 성경은 말합니다.
Resist the devil to liberate numerous peoples such as North Korean suffering from dictatorship. God bless all of you to work for the liberation of North Koreans! 마귀와 대적해 북한동포를 비롯해 독재에 신음하는 인류를 해방시킵시다. 북한해방을 위해 헌신하는 여러분 모두에게 하나님의 축복을!
전세계 인류와 북한에 북한해방과 로버트 박의 안전한 귀환을 호소하는 편지
전세계 인류와 북한에 북한해방과 로버트 박의 안전한 귀환을 호소하는 편지
한국계 미국인 로버트 박은 북한해방 메시지 편지를 휴대하고 북한을 들어갔습니다. 그의 순교자적인 헌신에 경의를 표하고 2009.12.30. 서울 MBC 앞 자유를 위한 카운트 다운 행사에 여러분의 적극적인 참여를 호소
자유와 생명 로버트 박은 북한해방을 위한 편지로 인류양심에 호소할 것을 부탁받는 과정에서 주고 받은 이메일 편지와 행사에 참여하는 한미우호증진협의회 한국지부, 대한민국 어버이연합, 남침 땅굴을 찾는 사람들 연명으로 북한해방을 위한 편지를 2009.12.30. 서울 MBC 앞에서의 자유를 위한 카운트 다운행사에서도 공개할 것입니다. 주관하는 자유와 생명, 팍스 코리아나(조성래 대표)에 경의를 표합니다. 여러분의 적극적인 참여로 북한해방과 로버트 박의 안전 귀환을 모든 인류와 국제사회에 호소합시다.
We Appeal To the Leaders of America, Europe, China, Russia, Japan, North Korea, United Nations and the International Community for the liberation of North Koreans and Safe Return of Robert Park of 'Freedom and Life for All North Koreans. 미국, 유럽, 중국,러시아, 일본, 북한, 유엔과 전세계 공동체에 북한해방과 자유와 생명 로버트 박 대표의 안전한 귀환을 호소합니다.
I have the highest respect and gratitude for your work for the salvation of Koreans and our world. I just wished to express to you my sincere gratitude and express my love. I also was very moved by the Pastor who came with you to the 9th-10th events. I request for you both to be a part of the core leadership for the movement of mass demonstrations to free North Korea immediately. Please coordinate closely with Mr. Jo Sung Rae. I hope for you to meet together often and consult together for deliverance of the Peninsula. Finally, I wish to request for you to compose a letter for 30th demonstrations and also for the world community. Could you compose a letter expressing the demands of the letter forwarded below, but in your own words and insight? The letter can be lengthy, I just believe it will be a very important document which will profoundly help. With deepest respect and thanks. 한국, 미국, 중국, 러시아, 일본, 유엔의 지도자들 및 전 세계인에게 호소합니다.서석구. 변호사. 한미우호증진협의회 한국지부 준비위원장
010-7641-7813. 053-752-0002. saveuskorea@naver.net blog.chosun.com/saveuskorea
Robert Park of 'Freedom and Life for All North Koreans' crossed North Korea the land of persecution and death with the letter appealing the improvement of human rirights and the liberation of North Koreans to North Korea dictator Kim Jong Il and North Korean leaders and the worldwide leaders. We are worried about his safety.
모든 북한인을 위한 자유와 생명 로버트 박 대표께서 박해와 죽음의 땅 북한에 인류와 북한 김정일과 지도자들에게 북한해방과 북한인권을 간절히 호소하는 편지를 휴대하고 들어갔다가 안전이 불투명한 상태입니다.
December 30, 2009, from 2 PM to 6 PM human rights event COUNTDOWN TO FRREDOM will be held as the strong solidarity with worldwide demonstration for the liberation of North Koreans suffering from dictatorship by 'Freedom and Life for All North Koreans'
2009년 12월 30일 오후 2시부터 6시까지 서울 여의도 MBC 앞에서 자유와 생명 주관으로 독재에 신음하는 북한동포를 해방시키기 위하여 자유를 위한 카운트 다운 전세계 북한인권행사와 연대하는 한국행사를 하게 됩니다.
American & Korean Friendship National Council Korea Branch, Korea Fathers Federation, and Activists Founding Out Underground Tunnels from North Korea would like join the Korea event for the liberation of North Koreans co-superintended by Pax Koreana(Representative Jo Sung Rae) and 'Freeedom and Life for All North Koreans'. We urge in this event North Korea and worldwide leaders to demonstrate for Robbert Park's safe return and the liberation of North Koreans with the help of United Nations and world community.
팍스 코리아나(조성래 대표)와 자유와 생명이 주관하는 한국행사에 적극적으로 참여하게 될 한미우호증진협의회 한국지부(서석구 준비위원장), 대한민국어버이연합(서강석 본부장, 추선희 사무총장, 이칠성 회장), 남침땅굴을 찾는 사람들(김진철 대표)은 여러분들에게 로버트 박의 안전한 귀환과 북한해방을 북한과 국제사회와 유엔에 강력히 촉구하는 한국행사에 적극적으로 참여해 주시기를 간절히 호소합니다.
We will do our best for our mission God has given us to liberate North Koreans suffering from dictatorship with this public letter resorting to the conscience of mankind.
인류와 북한에게 보내는 공개적인 편지를 통해 인류양심에 의지해 북한독재에 신음하는 북한동포를 해방시켜야 할 시대적 소명을 다할 것입니다.
We urge the people everywhere in the world to participate in the event worldwide COUNTDOWN TO FREEDOM, and koreans to the event held December 30, 2009 in front of MBC is Seoul
북한해방과 로버트 박의 석방을 위해 여러분께서도 12월 30일 오후 2시부터 6시까지 서울 여의도 MBC 앞에서 개최되는 COUNTDOWN TO FREEDOM 행사에 여러분의 적극적인 참여를 기대합니다.
The righteous pastor, the representative of Activists Founding Out Tunnels from North Korea, and democratic fighter during the last leftist governments Kim Jin Chul's prayer is sure to have strength and effective for the liberation of North Koreans
지난 좌파정권동안 눈물겨운 투쟁을 한 남침땅굴을 찾는 사람들 대표 김진철 목사님의 기도는 역사하는 힘이 있을 것입니다.
I already introduced his prayer to you.
그 기도는 한글과 영문으로 이미 여러분에게 소개해드렸습니다.
I also introduced you Robert Park's message sent by Jo Sung Rae the representative of Pax Koreana superintendant of COUNTDOWN TO FREEDOM
팍스 코리아나 조성래 대표가 보내온 로버트 박의 메시지를 오늘 2009년 12월 26일 인터넷으로 공개를 하였습니다.
Robert Park asked me recently to write the letter for the liberation of North Koreans and sent me the model of the letter as follows
로버트 박은 저에게 북한과 전세계 지도자들에게 보내는 북한해방을 위한 편지내용을 공개하면서 북한해방을 위한 편지를 저에게 부탁한 내용은 다음과 같습니다.
Mr. Suh Suk Koo,
To the Leaders of Korea, America, China, Russia, Japan, the United Nations and the International Community,
우리는 북녘 동포들의 대량학살이 지속되는 것을 더 이상 내버려 두지 않겠습니다. 1995년 이래로 4백만 명이 넘는 무고한 북녘 동포들이 김정일 체제에 의해 살해당했으며, 약 1백만 명의 북녘 동포들이 북한의 정치범수용소에서 노예 노동과 강간, 고문, 기아 및 처형으로 인하여 살해당했습니다. 바로 이러한 정치범수용소의 존재야말로 북한 정부를 불법적, 비합법적, 위법적, 범죄적으로 만드는 것이며 국제 공동체의 즉각적인 개입을 요청하는 것입니다.
We Refuse to Allow the North Korean Holocaust to Continue Any Longer. Over 4,000,000 Innocent North Koreans have been Murdered by Kim Jong-Il’s regime since 1995, and an estimated 1,000,000 North Koreans have been Murdered as a result of Slave Labor, Rape, Torture, Starvation and Execution in North Korea’s Political Concentration Camps. The Very Existence of these Concentration Camps makes the North Korean State Illegal, Illegitimate, and Criminal, and Demands The Immediate Intervention of the International Community. 국제법과 세계인권선언문의 토대에 입각하여 우리들은 다음과 같이 요구 합니다.
Our Demands, based upon the foundation of International Law and the Universal Declaration of Human Rights are as follows: 1) 북한의 모든 정치범수용소의 수감자들의 즉각적이고 완전한 해방과 자유
1) The Immediate and Total Liberation of All North Korean Political Concentration Camps 2) 노예생활, 기아 및 고문에 희생된 모든 북녘 동포들과, 모든 정치범수용소의 생존자들과, 또한 모든 북녘 사람들에게, 그들이 경험한 이루 헤아릴 수 없는 상실과 고통에 대한 보상과 배상
2) Compensation and Re-imbursement to All North Korean Victims of Slavery, Starvation, Torture, All Concentration Camp Survivors and North Korean People for Immeasurable Loss and Suffering
3) 김정일과 북한 지도자들은 그 권력에서 즉각적으로 내려오라
3) The Immediate Stepping Down from Power of Kim Jong-Il and North Korea’s Leaders
4) 김정일 대량학살 정부에 공범자가 되고, 동맹해 왔거나 지원해왔던 남한의 모든 정부 지도자들은 그 권력에서 즉각적으로 내려오라
4) The Immediate Stepping Down from Power of All Government Leaders in South Korea Who Have Been Accomplice to, Allied With, or Supporting Kim Jong-Il’s Genocidal State 5) 세계인권선언문과 국제법에 따라 모든 북녘 사람들 개개인의 인권과 안전을 확실하 게 찾고 보증해주는 토대에 입각한 북한의 해방과 재건
위 사항은 탈북 지도자연합 감독을 통하여, 이명박 대통령과 세계지도자의 협력 가운데 이루어져야 합니다. 세계인권선언문과 국제법은 나치 독일의 잔학한 행위가 이 세상에 다시는 발생하지 않도록 방지하기 위하여 작성되었습니다. 그러나 전 세계의 지도자들은, 또한 우리들은, 마지막 남은 인권 사각지대인 북한에 대해서만큼은 침묵하여, 전 인류에 했었던 약속을 시행하지 못하고 있습니다.
5) Through the Guidance and Oversight of a Coalition of North Korean Refugee Leaders, in Partnership with President Lee Myung Bak and the International Community, WE DEMAND THE LIBERATION AND REBUILDING OF NORTH KOREA BASED UPON THE FOUNDATION OF ENSURING AND GUARANTEEING WITHOUT FAIL THE HUMAN RIGHTS AND SAFETY OF EVERY NORTH KOREAN INDIVIDUAL ACCORDING TO THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS AND INTERNATIONAL LAW, WHICH WAS COMPOSED TO PREVENT THE ATROCITIES OF NAZI GERMANY FROM EVERY OCCURING AGAIN. WE, THE INTERNATIONAL COMMUNITY, HAVE ALL FAILED TO KEEP OUR PROMISE AND UPHOLD INTERNATIONAL LAW, AND MOST MISERABLY IN THE CASE OF NORTH KOREA.
모든 북녘동포들의 자유와 생명: 2009, 북한 인권단체들의 전 세계 연합, 북한인권 국제 활동가들과 북한 사역 단체들
Freedom and Life for All North Koreans: 2009, A Worldwide Coalition of North Korean Human Rights Groups, Global Activists and Ministries I exepressed my greated honor and respect to Robert Park and promised American & Korean Friendship National Council, Korea Fathers Federation, and Activists Founding Out Tunnels from North Korea are willing to take part in the event for the human rights of North Koreans as follows. 저는 자유와 생명 로버트 박 대표에게 북한인권행사를 위한 그분의 공헌에 경의를 표하고 한미우호증진협의회 한국지부, 대한민국 어버이연합, 남침땅굴을 찾는 사람들도 적극적으로 참여하겠다는 이메일 편지를 보냈습니다.
From: Lawyer Suh Suk Koo <saveuskorea@naver.com
Today I would like to let you the letter as follows for the liberation of North Koreans Robert Park personally asked me. 기도와 함께 바치게 될 인류와 북한에 보내는 북한해방과 로버트 박의 귀환을 위한 편지의 내용은 다음과 같습니다.
This letter aims at siding with North Koreans for the liberation of them through urging the people everywhere in the world to join the event run by Freedom and Life for All North Koreans. 이 편지의 목적은 전세계 인류에게 모든 북한인을 위한 자유와 생명이 주관하는 이벤트에 참여를 촉구하는 것을 통해 북한인과 함께 북한인의 해방을 위한 것입니다.
American & Korean Friendship National Council, Korea Fathers Federation and Activists Founding Out Underground Tunnels From North Korea would like to express our highest respect to Freedom and Life for All North Koreans, Pax Koreana, and all the participants joining COUNTDOWN TO FREEDOM. 한미우호증진협의회, 대한민국어버이연합, 남침땅굴을 찾는 사람들은 모든 북한인을 위한 자유와 생명, 팍스 코리아나를 비롯한 자유를 위한 카운트다운에 참여하는 전세계 참여자들에게 최고의 경의를 효합니다.
Robert Park of 'Freedom and Life for All North Korean' was not known where he is when he appeal North Korea Kim Jong Il and North Korean leaders with his letter to save them by their regretting their sins let their people die like flies. We urge North Korea let Robert Park return safely and improve human rights of North Korean. It is the voice of Jesus Christ come here to save us 든 북한인을 위한 자유와 생명 로버트 박 대표는 북한 김정일과 북한의 지도자들에게 북한동포의 생명을 파리 목숨처럼 죽이는 죄를 반성해 구원을 받기를 호소하는 편지를 가지고 북한을 방문하다가 북한 어디에 있는지 알려지지 않고 있습니다. 북한이 로버트 박의 안전한 귀환과 북한인권을 개선하도록 촉구합니다. 우리를 구원하기 위해 오신 예수 그리스도의 소리입니다.
We live in an age of great science and technology never experience before. Nevertheless, numerous people everywhere in the world have been suffering from crime, terror, dispute, disease, poverty and dictatorship. 우리는 이전에 경험하지 못한 위대한 과학과 기술의 시대에 살고 있습니다. 하지만 전세계 수많은 인류가 범죄, 테러, 분쟁, 질병, 가난, 독재로 고통을 받습니다.
It is a shame that over 4,000,000 innocent North Koreans have been murdered by Kim Jong-Il regime since 1995, an estimated 1,000,000 North Koreans have been killed as a result of slave labor, rape, torture, starvation and execution in North Korea's Political Concentration Camps. 4백만이 넘은 무고한 북한동포가 1995년이래 김정일정권에 의하여 살해되었고 백만명 이상의 북한동포가 북한정치범수용소에서 노예노동, 강간, 고문, 굶주림, 처형으로 죽어갔습니다.
That's why we strongly support and are willing to join COUNTDOWN TO FREEDOM by Freedom and Life for All North Koreans. 바로 그 때문에 우리는 모든 북한인을 위한 자유와 생명이 주관하는 자유를 위한 카운트다운 행사를 강력히 지지하고 기꺼이 참여하게 되었습니다.
Though this world with devils filled threatens us we will not fear, for God has the truth triumph through us. North Koreans suffering from dictatorship ought to be saved through worldwide praying and fighting for freedom. 세상에 마귀가 가득해 우리를 위협해도 하나님이 우리를 통해 진리로 승리하기 때문에 우리는 두려워하지 않을 것입니다. 독재로 신음하는 북한동포는 전세계 기도와 자유를 위한 투쟁으로 구제되어야 합니다.
Who shall separate us from the love of Christ? 누가 감히 우리를 그리스도의 사랑으로부터 떼어놓을 수 있습니까? Should trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword? 환난입니까? 역경입니까? 박해입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험이나 칼입니까? The LORD is our light and our salvation. Whom shall we fear? 여호와는 우리의 빛이요 구원이므로 우리가 누구를 두려워하겠습니까?
We will overcome all the difficulties we are facing if we are guided by holy spirit if we fight for freedom and justice 성령으로 인도된다면 자유와 정의를 위해 투쟁한다면 모든 어려움을 극복할 것입니다. There is a time to everything. 모든 것에는 때가 있습니다. A time to weep, a time to speak, a time to love. 울고 말하고 사랑할 때입니다.
Now is the time to free North Koreans suffering from dictatorship. 독재로 신음하는 북한동포를 자유롭게 할 때입니다. It is not the time to hesitate. 머뭇거릴 때가 아닙니다. Now is the time for us to liberate numerous people suffering from crime, terror, dispute, poverty, disease, and dictatorship. 범죄, 테러, 분쟁, 가난, 질병, 독재로부터 신음하는 수많은 인류를 해방시킬 때입니다.
Though the cup God gives us ask our sacrifice, we should drink. 하나님이 주신 잔이 우리에게 희생을 요구할지라도 우리는 마셔야 합니다.
We can't deny to drink the cups God gives us. 하나님이 주시는 잔을 거부할 수 없습니다. To liberate North Koreans is not so easy but we have to take cross. 북한을 해방시키는 것은 쉬운 일이 아니라 십자가를 져야 합니다. No cross, no salvation. No sacrifice, no democracy. 십자가 없이 구원이 없고 희생이 없이 민주주의가 없습니다.
We pray that North Korea dictator Kim Jong Il and North Korea leaders repent their sins to persecute North Korean and they let North Koreans free and by doing so they will be saved. 편지에서도 북한 김정일 독재자와 지도자들이 북한동포를 박해한 죄를 반성하고 그들이 북한동포를 자유롭게 함으로써 구원받게 되기를 기도합니다.
Touch the world through our prayer and our cross. The prayer of righteous man is powerful and effective and be strong and courageous, according to the Bible. 기도와 십자가로 세계를 움직입시다. 저희가 의로우면 저희의 기도는 역사하는 힘이 있다. 강하고 담대하라고 성경은 말합니다.
Resist the devil to liberate numerous peoples such as North Korean suffering from dictatorship. God bless all of you to work for the liberation of North Koreans! 마귀와 대적해 북한동포를 비롯해 독재에 신음하는 인류를 해방시킵시다. 북한해방을 위해 헌신하는 여러분 모두에게 하나님의 축복을!
자유와 생명 로버트 박 대표에 대한 워싱턴포스트 뉴스를 소개해 드립니다. 로버트 박
의 안전과 귀환을 위한 여러분의 간절한 기도와 호소를 부탁드립니다. http://www.allinkorea.net/sub_read.html?uid=15971§ion=section20§ion2=