察肩而過 (宇桐非)

이진희2010.05.23
조회73

 

 

擦肩而过

어깨를 스치고 지나가다

(어깨만 스치고 지나갈 뿐 인연이 되지 못한다는)

...............................................................

..  歌手: 宇桐非

 

爱上你是我的错

널 사랑하는 건 내 잘못이야

 

可是离开又舍不得

그래도 헤어지는 건 아쉬워

 

听着你为我写的歌好难过

네가 날 위해 쓴 노래를 들으면 가슴이 아파

 

如果说我说如果

만약에 말야

 

我们还能重新来过

우리 새로 시작할 수만 있다면

 

不去计较 谁对谁错

누가 옳고 그른지 따지지 않을꺼야

 

该怎么做

어떻게 하든간에


我从来没想过会有这样的结果

난 여지껏 이런 결과가 있으리라 생각해 본 적이 없어

 

成为了每次的过客

서로에게 지나가는 사람이 된다는 걸 말이야


是爱的太少还是要求的太多

사랑이 너무 적어서가 아니라 요구사항이 너무 많았던거야

 

总是会觉得不快乐

항상 즐겁지만은 않았지만

 

曾经就算是一个吻

일찍이 한번뿐인 입맞춤이 있었기에

 

我们也能从寂寞中挣脱

우리는 외로움 속에서 벗어날 수 있었고

 

就算用泪水换来笑容也值得

눈물을 미소로 바꿀 수 있는것도 가치가 있었어 


而现在就算拥抱着

그러나 지금은 안고 있어도


为何两颗心总不知所措

어째서 두 마음은 어쩔 줄 모르고

 

难道注定就这样擦肩而过

그래 이렇게 스치고 지나가는 사이가 되버린거니

 

当爱情来了谁又能说我舍不得寂寞

사랑이 왔는데 내가 외로움에 아쉬워한다고 누가 말할 수 있니


当爱情走了谁又能说我不觉得失落

사랑이 떠났는데 내가 허전함을 느끼지 않는다고 누가 말할 수 있니

 

当爱燃烧过谁又能说我不觉得快乐

사랑이 타버렸는데 또 내가 즐겁지 않다고 누가 말할 수 있니

 

当爱变沉默谁又能说我过的很洒脱

사랑이 침묵으로 변했는데 내가 멀쩡하다고 누가 말할 수 있니

 

  生词

 

挣脱 [zhèng tu] [동] 필사적으로 벗어나다.

不知所措 [bù zh su cuò] 

(성어) 어쩔 줄을 모르다. 어떻게 해야 할지 모르다.    

擦肩而过 [cā jiān ér guò]

(詞組) 1. 어깨를 스치고 지나가다.

2. (사람이나 사물이) 만날 듯 말 듯하다. 닿을 듯 말 듯하다.