擦肩而过어깨를 스치고 지나가다(어깨만 스치고 지나갈 뿐 인연이 되지 못한다는)................................................................. 歌手: 宇桐非 爱上你是我的错널 사랑하는 건 내 잘못이야 可是离开又舍不得그래도 헤어지는 건 아쉬워 听着你为我写的歌好难过네가 날 위해 쓴 노래를 들으면 가슴이 아파 如果说我说如果만약에 말야 我们还能重新来过우리 새로 시작할 수만 있다면 不去计较 谁对谁错누가 옳고 그른지 따지지 않을꺼야 该怎么做 어떻게 하든간에我从来没想过会有这样的结果난 여지껏 이런 결과가 있으리라 생각해 본 적이 없어 成为了每次的过客서로에게 지나가는 사람이 된다는 걸 말이야是爱的太少还是要求的太多사랑이 너무 적어서가 아니라 요구사항이 너무 많았던거야 总是会觉得不快乐항상 즐겁지만은 않았지만 曾经就算是一个吻일찍이 한번뿐인 입맞춤이 있었기에 我们也能从寂寞中挣脱우리는 외로움 속에서 벗어날 수 있었고 就算用泪水换来笑容也值得눈물을 미소로 바꿀 수 있는것도 가치가 있었어 而现在就算拥抱着그러나 지금은 안고 있어도为何两颗心总不知所措 어째서 두 마음은 어쩔 줄 모르고 难道注定就这样擦肩而过그래 이렇게 스치고 지나가는 사이가 되버린거니 当爱情来了谁又能说我舍不得寂寞사랑이 왔는데 내가 외로움에 아쉬워한다고 누가 말할 수 있니当爱情走了谁又能说我不觉得失落사랑이 떠났는데 내가 허전함을 느끼지 않는다고 누가 말할 수 있니 当爱燃烧过谁又能说我不觉得快乐사랑이 타버렸는데 또 내가 즐겁지 않다고 누가 말할 수 있니 当爱变沉默谁又能说我过的很洒脱사랑이 침묵으로 변했는데 내가 멀쩡하다고 누가 말할 수 있니 生词 挣脱 [zhèng tu] [동] 필사적으로 벗어나다. 不知所措 [bù zh su cuò] (성어) 어쩔 줄을 모르다. 어떻게 해야 할지 모르다. 擦肩而过 [cā jiān ér guò](詞組) 1. 어깨를 스치고 지나가다. 2. (사람이나 사물이) 만날 듯 말 듯하다. 닿을 듯 말 듯하다.
察肩而過 (宇桐非)
擦肩而过
어깨를 스치고 지나가다
(어깨만 스치고 지나갈 뿐 인연이 되지 못한다는)
...............................................................
.. 歌手: 宇桐非
爱上你是我的错
널 사랑하는 건 내 잘못이야
可是离开又舍不得
그래도 헤어지는 건 아쉬워
听着你为我写的歌好难过
네가 날 위해 쓴 노래를 들으면 가슴이 아파
如果说我说如果
만약에 말야
我们还能重新来过
우리 새로 시작할 수만 있다면
不去计较 谁对谁错
누가 옳고 그른지 따지지 않을꺼야
该怎么做
어떻게 하든간에
我从来没想过会有这样的结果
난 여지껏 이런 결과가 있으리라 생각해 본 적이 없어
成为了每次的过客
서로에게 지나가는 사람이 된다는 걸 말이야
是爱的太少还是要求的太多
사랑이 너무 적어서가 아니라 요구사항이 너무 많았던거야
总是会觉得不快乐
항상 즐겁지만은 않았지만
曾经就算是一个吻
일찍이 한번뿐인 입맞춤이 있었기에
我们也能从寂寞中挣脱
우리는 외로움 속에서 벗어날 수 있었고
就算用泪水换来笑容也值得
눈물을 미소로 바꿀 수 있는것도 가치가 있었어
而现在就算拥抱着
그러나 지금은 안고 있어도
为何两颗心总不知所措
어째서 두 마음은 어쩔 줄 모르고
难道注定就这样擦肩而过
그래 이렇게 스치고 지나가는 사이가 되버린거니
当爱情来了谁又能说我舍不得寂寞
사랑이 왔는데 내가 외로움에 아쉬워한다고 누가 말할 수 있니
当爱情走了谁又能说我不觉得失落
사랑이 떠났는데 내가 허전함을 느끼지 않는다고 누가 말할 수 있니
当爱燃烧过谁又能说我不觉得快乐
사랑이 타버렸는데 또 내가 즐겁지 않다고 누가 말할 수 있니
当爱变沉默谁又能说我过的很洒脱
사랑이 침묵으로 변했는데 내가 멀쩡하다고 누가 말할 수 있니
生词
挣脱 [zhèng tu] [동] 필사적으로 벗어나다.
不知所措 [bù zh su cuò]
(성어) 어쩔 줄을 모르다. 어떻게 해야 할지 모르다.
擦肩而过 [cā jiān ér guò]
(詞組) 1. 어깨를 스치고 지나가다.
2. (사람이나 사물이) 만날 듯 말 듯하다. 닿을 듯 말 듯하다.