보충 설명하겠습니다... 당연히 밑의 문장에서 In my case 빼면, 문장 깔끔하지요...하지만 밑의 문장은 제가 대충 예를 든거구요, 제가 얘기하고 싶었던 거는, 혼자가 아닌 다수의 사람들과의 대화에서 '(너는 그러한데) 내 경우에는 이렇다' 라는 말을 강조하고 싶었던 거예요. 그래서 다수 사람들의 대화에서 '내 경우에는, ~' 라는 말을 'In my case' 말고 또 달리 표현할 수 있느냐를 물어본 거였구요, 밑의 문장은 그냥 대충 예를 든거니, 밑의 문장을 위주로 보지 않으셨으면 좋겠네요... -------------------------------------------------------------------------- '내 경우에는, 보통 일요일에 브런치를 먹어.' 대충 이런 문장을 영작하면, 'In my case, I usually eat brunch on Sunday.' 잖아요? 근데, 캐나다나 미국에서는 'In my case' 란 표현을 잘 안 쓰는걸로 알고 있어요... 그럼 In my case란 표현 대신 뭐라고 말하나요? for me 라는 표현을 쓴다고도 들었는데, For me, I usually eat brunch on Sunday. 라고 하면 좀 이상하잖아요??? 미국 야후 사이트에서도 검색해봤는데, 이런 표현들은 전혀 없더군요.... 그렇다고 for me를 문장의 제일 뒤에 두고 I usually eat brunch on Sunday for me. 이렇게 문장을 만들면, "내 경우에는" 이라는 말이 강조되지 않아서 있으나 마나 인 것 같구.... 이게 맞는 문장인지도 잘 모르겠고..... 암튼 외국에 사시는 님들.... 속 시원하게 가르쳐 주세요.....ㅜㅜ
"In my case(내 경우에는)" 말고 또다른 표현 있나요?
보충 설명하겠습니다...
당연히 밑의 문장에서 In my case 빼면, 문장 깔끔하지요...
하지만 밑의 문장은 제가 대충 예를 든거구요,
제가 얘기하고 싶었던 거는, 혼자가 아닌 다수의 사람들과의 대화에서
'(너는 그러한데) 내 경우에는 이렇다' 라는 말을 강조하고 싶었던 거예요.
그래서 다수 사람들의 대화에서 '내 경우에는, ~' 라는 말을
'In my case' 말고 또 달리 표현할 수 있느냐를 물어본 거였구요,
밑의 문장은 그냥 대충 예를 든거니, 밑의 문장을 위주로 보지 않으셨으면 좋겠네요...
--------------------------------------------------------------------------
'내 경우에는, 보통 일요일에 브런치를 먹어.'
대충 이런 문장을 영작하면,
'In my case, I usually eat brunch on Sunday.' 잖아요?
근데, 캐나다나 미국에서는 'In my case' 란 표현을 잘 안 쓰는걸로 알고 있어요...
그럼 In my case란 표현 대신 뭐라고 말하나요?
for me 라는 표현을 쓴다고도 들었는데,
For me, I usually eat brunch on Sunday. 라고 하면 좀 이상하잖아요???
미국 야후 사이트에서도 검색해봤는데, 이런 표현들은 전혀 없더군요....
그렇다고 for me를 문장의 제일 뒤에 두고
I usually eat brunch on Sunday for me. 이렇게 문장을 만들면,
"내 경우에는" 이라는 말이 강조되지 않아서 있으나 마나 인 것 같구.... 이게 맞는 문장인지도 잘 모르겠고.....
암튼 외국에 사시는 님들....
속 시원하게 가르쳐 주세요.....ㅜㅜ