원작보다 센스있게 오역, 의역된 영화

ㅇㅇ2020.10.21
조회22,272





원작보다 센스있게 오역, 의역된 영화




 



원제: Basic Instinct (기본적 본능)

번역: 원초적 본능



basic이란 단어에서 '원초적'이란 단어를 끌어낸 번역자 능력 ㄷㄷ






 



원제: Ghost (유령)

번역: 사랑과 영혼






 



원제: Butch Cassidy And The Sundance Kid (부치 캐시디와 선댄스 키드)

번역: 내일을 향해 쏴라



원제는 그저 등장인물 이름들일 뿐이었는데

멋들어진 제목으로 재탄생함






 



원제: Bonnie And Clyde (보니와 클라이드)

번역: 우리에게 내일은 없다



영화를 보면 알게 되는 제목의 진가






 



원제: What Dreams May Come (어떤 꿈이 이루어질까)

번역: 천국보다 아름다운






 



원제: Dead Poets Society (죽은 시인 클럽)

번역: 죽은 시인의 사회



가장 유명한 오역임과 동시에 베스트 오역






 



원제: The Girl Next Door (이웃집 소녀)

번역: 내겐 너무 아찔한 그녀






 



원제: Charlie's Angels (찰리의 천사들)

번역: 미녀 삼총사






 



원제: Mean Girls (비열한 소녀들)

번역: 퀸카로 살아남는 법






 



원제: Legally Blond (똑똑한 금발)

번역: 금발이 너무해










(2탄에 계속)