ADOR 입장문을 보면 Cookie의 작사가 두명은 한국 국적/스웨덴 국적으로 영어가 모국어인 30대 여성들입니다. 번역가는 한국 국적으로 영어와 한국어가 모국어인 바이링구얼 여성입니다. 라는 부분이 있어. 영어가 모국어인 작사가들이 영어의 유명한 슬랭을 몰랐냐는 것도 문제지만 그것보다도 너네 저기서 뭔가 이상한 사실 발견 못했어? 작사가들이 영어가 모국어인 사람들이고 번역가는 한영 바이링궐이래...읭??? 영어가 모국어인 사람 둘이 작사를 해서 한영 바이링궐인 번역가가 번역을 했다는건데ㅎㅎ 그 말은 결국 Cookie라는 노래는 원래 영어로 작사된 노래이고 그걸 한영 바이링궐인 번역가가 우리말로 번역한거라는 소리잖아!!! Cookie 가사에 문제없다는 사람들은 대부분 한국어로 작사된 노래를 영어로 번역하면서 오해가 생긴거다 라고들 하는데, ADOR 입장문을 보면 그게 아니야. 처음부터 영어로 작사된 노래였다면, 그러니까 지금 논란이 된게 한국어에서 영어로 번역된 가사인게 아니라 반대로 한국어로 번역된 원래의 가사인거라면 이건 정말 더이상 쉴드를 쳐줄수가 없는 빼박인거잖아. 영어가사가 원래의 가사라는건데, 이걸 아직까지도 순수한 의도의 가사라고 옹호하겠다고? 다들 영어가사는 문제있는게 맞지만 한국어가사는 문제없다고들 하던데 원가사가 영어가사라면 문제가 달라지지않아? 난 ADOR측을 옹호하는 사람들이나 비난하는 사람들 다 입장문의 저 부분을 간과하는것 같은데. 너희 생각은 어때?? 42
ADOR는 입장문에서 제 무덤을 판것같다
ADOR 입장문을 보면
Cookie의 작사가 두명은 한국 국적/스웨덴 국적으로 영어가 모국어인 30대 여성들입니다. 번역가는 한국 국적으로 영어와 한국어가 모국어인 바이링구얼 여성입니다.
라는 부분이 있어. 영어가 모국어인 작사가들이 영어의 유명한 슬랭을 몰랐냐는 것도 문제지만 그것보다도 너네 저기서 뭔가 이상한 사실 발견 못했어?
작사가들이 영어가 모국어인 사람들이고 번역가는 한영 바이링궐이래...읭???
영어가 모국어인 사람 둘이 작사를 해서 한영 바이링궐인 번역가가 번역을 했다는건데ㅎㅎ 그 말은 결국 Cookie라는 노래는 원래 영어로 작사된 노래이고 그걸 한영 바이링궐인 번역가가 우리말로 번역한거라는 소리잖아!!!
Cookie 가사에 문제없다는 사람들은 대부분 한국어로 작사된 노래를 영어로 번역하면서 오해가 생긴거다 라고들 하는데, ADOR 입장문을 보면 그게 아니야.
처음부터 영어로 작사된 노래였다면, 그러니까 지금 논란이 된게 한국어에서 영어로 번역된 가사인게 아니라 반대로 한국어로 번역된 원래의 가사인거라면 이건 정말 더이상 쉴드를 쳐줄수가 없는 빼박인거잖아.
영어가사가 원래의 가사라는건데, 이걸 아직까지도 순수한 의도의 가사라고 옹호하겠다고? 다들 영어가사는 문제있는게 맞지만 한국어가사는 문제없다고들 하던데 원가사가 영어가사라면 문제가 달라지지않아?
난 ADOR측을 옹호하는 사람들이나 비난하는 사람들 다 입장문의 저 부분을 간과하는것 같은데.
너희 생각은 어때??