티루쿠랄 - 997
===========================
Bal: 주제
Ethnic: 시민
Authority: 100.Character
노래: 날카로운 칼날처럼, 나무처럼
사람들은 연설을 잘 못한다
읽기: 날카로운 칼날처럼, 나무처럼, 사람들은 연설을 잘 못한다.
-------------
Parimelazhaga: 사람들은 연설을 잘 못한다 = 사람들은 연설을 잘 못한다; 날카로운 칼날처럼 = 사람들은 날카로운 칼날처럼 날카롭지만, 날카롭다; 나무는 나무와 같다, 그들은 나무와 같다.
('아람'은 명사입니다. 자신의 지식의 근원을 아는 것을 의미합니다. 두 비유 중 첫 번째는 자신의 것을 소멸시키지 않고 소멸시키는 기술에 관한 것이고, 두 번째는 특별한 지식이 없는 자질에 관한 것입니다. 그 특별한 지식에 유용한 일반적인 인격이 부족한 것을 의미합니다.)
M. 바라다라사나르: 아람처럼 날카로운 지식을 가졌더라도 일반적인 인격의 자질이 없는 사람은 한 가지 생각에만 사로잡힌 나무와 같습니다.
마나쿠다바: 아람처럼 날카로운 지식을 가졌더라도 선한 인격의 자질이 없는 사람은 한 가지 생각에만 사로잡힌 나무를 베어버릴 것입니다.
M. 카루나니디: 천재라 할지라도 칼처럼 날카로운 지성을 지녔다면, 보통 사람의 인품을 갖추지 못한 사람은 나무와 같다.
풀리유르 케시크: 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도, 인품이 부족한 사람은 지식이 부족한 나무와 같다.
솔로몬 파파이아: 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도, 인간미가 부족한 사람은 지식을 갖춘 나무와 같다.
나마칼 시인: 인간으로 태어났지만 인품이 전혀 없는 사람은 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도 남의 허물을 알아채지 못하는 나무와 같다.
티루쿠랄라르 V. 무니사미: 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도, 인품이 부족한 사람은 지식을 갖춘 나무와 같다.
시바요기 시바쿠마르: 아무리 날카로운 도구의 힘을 지녔더라도, 인간미가 부족한 사람은 나무와 같다.
----------------티루쿠랄 - 1173
==========================
밀: 욕망의 젖
본질: 철학
출처: 118. 눈을 빨아먹는 행위
구절: 눈을 바라보니 눈 스스로 혼란스러워진다
못처럼 닦아내라
낭송: 눈을 바라보니 눈 스스로 혼란스러워진다, 이것이야말로 부숴버릴 가치가 있는 것이다.
-------------
파리멜라자나가: 눈을 바라보니 눈 스스로 혼란스러워진다. 이것= 이 눈들은 그날 연인을 재빨리 쳐다보았고, 오늘 울고 있다.
웃을 가치가 있는 본성을 부숴버려라.
(눈은 다가온 힘이다. '이것'은 앞서 언급한 추악한 행위를 의미한다. 그것이 오기 전에는 '추악하게 만든다'고 그녀는 말했다.)
M. 바라다라자나르: 그 당시 눈은 연인을 재빨리 쳐다보았고, 오늘 울고 있다. 이것은 우스꽝스럽다.
신부: 그때는 눈빛이 금세 딴 데로 향했는데, 지금은 더럽다니, 정말 웃기네요. 그녀는 친구에게 이 이야기를 했더니, 친구가 며느리가 왜 이렇게 더러워졌냐고 물었다고 합니다.
M. 카루나니디: 그에게 달려들어 행복에 겨워하던 눈빛이 이제는 눈물을 흘리고 있다니, 정말 우스꽝스럽군요.
풀리유르 케시크: 그때는 그를 금세 딴 데로 바라보다가 이제는 눈물을 흘리는 눈빛을 보니, 그 어리석음을 생각하면 웃음이 나옵니다.
솔로몬 파파이아: 그때 그를 금세 바라보던 눈빛과 지금 혼자 있을 때 눈물 흘리는 눈빛을 비교해 보면 웃음이 나올 겁니다.
나마칼 시인: 생각 없이 그에게 반했던 눈빛이 이제는 눈물을 흘리고 있다니, 정말 안타깝고 한심하군요.
티루쿠랄라르 V. 무니사미: 당시 연인을 힐끗 쳐다보던 눈빛과 오늘날 홀로 눈물을 흘리는 눈빛을 보니 웃음이 나오네요.
시바요기 시바쿠마르: 저절로 쳐다보게 되고, 그러다 고개를 돌리고 싶어지는 그 모습이 참 웃기네요.
குறள்: கதுமெனத் தாநோக்கித் தாமே கலுழும்
இதுநகத் தக்க துடைத்து
வாசிப்பு: கதும்எனத் தாம்நோக்கித் தாமே கலுழும் இதுநகத் தக்கது உடைத்து.
--------------
பரிமேலழகர்: தாம் கதுமென நோக்கித் தாமே கழுலும் இது= இக்கண்கள் அன்று காதலரைத் தாமே விரைந்து நோக்கி இன்றும் தாமே இருந்து அழுகின்ற இது;
நகத்தக்கது உடைத்து= நம்மால் சிரிக்கத்தக்க இயல்பினை உடைத்து.
(கண்கள் என்பது அதிகாரத்தான் வந்தது. 'இது'வென்றது, மேற்கூறிய கழிமடச்செய்கையை. அது வருமுன்னர்க் காப்பார்க்கு நகைவிளைக்குமாகலின், 'நகத்தக்கதுடைத்து' என்றாள்.)
மு.வரதராசனார்: அன்று காதலரைக் கண்கள் தாமே விரைந்து நோக்கி இன்று தாமே அழுகின்றன; இது நகைக்கத்தக்க தன்மை உடையது.
மணக்குடவர்: இக்கண்கள் அன்று விரைந்து தாமேநோக்கி இன்று தாமே கலுழாநின்ற; இது சிரிக்கத்தக்க துடைத்து. இஃது ஆற்றாமை மிகுதியால் நகுதல் மிக்க தலைமகளை இந்நகுதற்குக் காரண மென்னையென்று வினாவிய தோழிக்கு அவள் கூறியது.
மு.கருணாநிதி: தாமாகவே பாய்ந்து சென்று அவரைப் பார்த்து மகிழ்ந்த கண்கள், இன்று தாமாகவே அழுகின்றன இது நகைக்கத்தக்க ஒன்றாகும்
புலியூர்க் கேசிகன்: அன்று, தாமே விரைந்து பார்த்தும், இன்று தாமே அழுகின்ற கண்கள், நம்மால் அதன் அறியாமை கருதிச் சிரிக்கத் தகுந்த இயல்பினையே உடையதாகும்
சாலமன் பாப்பையா: அன்றைக்கு அவரை வேகமாகப் பார்த்துவிட்டு, இன்றைக்குத் தனியாக இருந்து இந்தக் கண்கள் அழுவதைப் பார்த்தால் சிரிப்புத்தான் வருகிறது.
நாமக்கல் கவிஞர்: கண்ட உடனே ஆலோசிக்காமல் அவர்மீது காதல் கொண்டுவிட்ட இக்கண்கள் இப்போது தாமே அழுது கொண்டிருக்கிற இக்காரியம் இகழ்ந்து பரிகசிக்கத்தக்கது.
திருக்குறளார் வீ.முனிசாமி: இக்கண்கள் அன்று காதலரைத்தாமே விரைந்து நோக்கி இன்று தாமே அழுகின்ற தன்மை நம்மால் சிரிக்கத் தக்கதாக இருக்கின்றது.
சிவயோகி சிவக்குமார்: வேண்டும் என்று தானாகவே விரும்பிப் பார்த்து விலகவும் செய்கிறது இது நகைப்புக்கு உரியது.
மு.கருணாநிதி: அரம் போன்ற கூர்மையான அறிவுடைய மேதையாக இருந்தாலும், மக்களுக்குரிய பண்பு இல்லாதவர் மரத்துக்கு ஒப்பானவரேயாவார்
புலியூர்க் கேசிகன்: நன்மக்களுக்கு உரிய பண்பு இல்லாதவர்கள், அரத்தைப் போலக் கூர்மை உடையவர் என்றாலும், ஓரறிவேயுள்ள மரத்தைப் போன்றவர்கள் ஆவர்
சாலமன் பாப்பையா: மனிதப்பண்பு இல்லாதவர்கள் அரம் போல அறிவுக்கூர்மை படைத்தவர் என்றாலும் ஓர் அறிவு படைத்த மரத்தைப் போன்றோரே.
நாமக்கல் கவிஞர்: மனிதராகப் பிறந்தருள் பண்புக்குணமே இல்லாதவர்கள், அரத்தைப் போலக் கூரிய அறிவுடையவர்களாக இருந்தாலம், அவர்கள் பிறர் தன்பங்களை உணர முடியாத மரத்துக்கே சமானமானவர்கள்.
티루쿠랄 997 ,1173
===========================
Bal: 주제
Ethnic: 시민
Authority: 100.Character
노래: 날카로운 칼날처럼, 나무처럼
사람들은 연설을 잘 못한다
읽기: 날카로운 칼날처럼, 나무처럼, 사람들은 연설을 잘 못한다.
-------------
Parimelazhaga: 사람들은 연설을 잘 못한다 = 사람들은 연설을 잘 못한다; 날카로운 칼날처럼 = 사람들은 날카로운 칼날처럼 날카롭지만, 날카롭다; 나무는 나무와 같다, 그들은 나무와 같다.
('아람'은 명사입니다. 자신의 지식의 근원을 아는 것을 의미합니다. 두 비유 중 첫 번째는 자신의 것을 소멸시키지 않고 소멸시키는 기술에 관한 것이고, 두 번째는 특별한 지식이 없는 자질에 관한 것입니다. 그 특별한 지식에 유용한 일반적인 인격이 부족한 것을 의미합니다.)
M. 바라다라사나르: 아람처럼 날카로운 지식을 가졌더라도 일반적인 인격의 자질이 없는 사람은 한 가지 생각에만 사로잡힌 나무와 같습니다.
마나쿠다바: 아람처럼 날카로운 지식을 가졌더라도 선한 인격의 자질이 없는 사람은 한 가지 생각에만 사로잡힌 나무를 베어버릴 것입니다.
M. 카루나니디: 천재라 할지라도 칼처럼 날카로운 지성을 지녔다면, 보통 사람의 인품을 갖추지 못한 사람은 나무와 같다.
풀리유르 케시크: 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도, 인품이 부족한 사람은 지식이 부족한 나무와 같다.
솔로몬 파파이아: 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도, 인간미가 부족한 사람은 지식을 갖춘 나무와 같다.
나마칼 시인: 인간으로 태어났지만 인품이 전혀 없는 사람은 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도 남의 허물을 알아채지 못하는 나무와 같다.
티루쿠랄라르 V. 무니사미: 아무리 날카로운 지성을 지녔더라도, 인품이 부족한 사람은 지식을 갖춘 나무와 같다.
시바요기 시바쿠마르: 아무리 날카로운 도구의 힘을 지녔더라도, 인간미가 부족한 사람은 나무와 같다.
----------------티루쿠랄 - 1173
==========================
밀: 욕망의 젖
본질: 철학
출처: 118. 눈을 빨아먹는 행위
구절: 눈을 바라보니 눈 스스로 혼란스러워진다
못처럼 닦아내라
낭송: 눈을 바라보니 눈 스스로 혼란스러워진다, 이것이야말로 부숴버릴 가치가 있는 것이다.
-------------
파리멜라자나가: 눈을 바라보니 눈 스스로 혼란스러워진다. 이것= 이 눈들은 그날 연인을 재빨리 쳐다보았고, 오늘 울고 있다.
웃을 가치가 있는 본성을 부숴버려라.
(눈은 다가온 힘이다. '이것'은 앞서 언급한 추악한 행위를 의미한다. 그것이 오기 전에는 '추악하게 만든다'고 그녀는 말했다.)
M. 바라다라자나르: 그 당시 눈은 연인을 재빨리 쳐다보았고, 오늘 울고 있다. 이것은 우스꽝스럽다.
신부: 그때는 눈빛이 금세 딴 데로 향했는데, 지금은 더럽다니, 정말 웃기네요. 그녀는 친구에게 이 이야기를 했더니, 친구가 며느리가 왜 이렇게 더러워졌냐고 물었다고 합니다.
M. 카루나니디: 그에게 달려들어 행복에 겨워하던 눈빛이 이제는 눈물을 흘리고 있다니, 정말 우스꽝스럽군요.
풀리유르 케시크: 그때는 그를 금세 딴 데로 바라보다가 이제는 눈물을 흘리는 눈빛을 보니, 그 어리석음을 생각하면 웃음이 나옵니다.
솔로몬 파파이아: 그때 그를 금세 바라보던 눈빛과 지금 혼자 있을 때 눈물 흘리는 눈빛을 비교해 보면 웃음이 나올 겁니다.
나마칼 시인: 생각 없이 그에게 반했던 눈빛이 이제는 눈물을 흘리고 있다니, 정말 안타깝고 한심하군요.
티루쿠랄라르 V. 무니사미: 당시 연인을 힐끗 쳐다보던 눈빛과 오늘날 홀로 눈물을 흘리는 눈빛을 보니 웃음이 나오네요.
시바요기 시바쿠마르: 저절로 쳐다보게 되고, 그러다 고개를 돌리고 싶어지는 그 모습이 참 웃기네요.
----------------திருக்குறள் - 1173
=======================
பால்: காமத்துப்பால்
இயல்: கற்பியல்
அதிகாரம்: 118.கண் விதுப்பழிதல்
குறள்: கதுமெனத் தாநோக்கித் தாமே கலுழும்
இதுநகத் தக்க துடைத்து
வாசிப்பு: கதும்எனத் தாம்நோக்கித் தாமே கலுழும் இதுநகத் தக்கது உடைத்து.
--------------
பரிமேலழகர்: தாம் கதுமென நோக்கித் தாமே கழுலும் இது= இக்கண்கள் அன்று காதலரைத் தாமே விரைந்து நோக்கி இன்றும் தாமே இருந்து அழுகின்ற இது;
நகத்தக்கது உடைத்து= நம்மால் சிரிக்கத்தக்க இயல்பினை உடைத்து.
(கண்கள் என்பது அதிகாரத்தான் வந்தது. 'இது'வென்றது, மேற்கூறிய கழிமடச்செய்கையை. அது வருமுன்னர்க் காப்பார்க்கு நகைவிளைக்குமாகலின், 'நகத்தக்கதுடைத்து' என்றாள்.)
மு.வரதராசனார்: அன்று காதலரைக் கண்கள் தாமே விரைந்து நோக்கி இன்று தாமே அழுகின்றன; இது நகைக்கத்தக்க தன்மை உடையது.
மணக்குடவர்: இக்கண்கள் அன்று விரைந்து தாமேநோக்கி இன்று தாமே கலுழாநின்ற; இது சிரிக்கத்தக்க துடைத்து. இஃது ஆற்றாமை மிகுதியால் நகுதல் மிக்க தலைமகளை இந்நகுதற்குக் காரண மென்னையென்று வினாவிய தோழிக்கு அவள் கூறியது.
மு.கருணாநிதி: தாமாகவே பாய்ந்து சென்று அவரைப் பார்த்து மகிழ்ந்த கண்கள், இன்று தாமாகவே அழுகின்றன இது நகைக்கத்தக்க ஒன்றாகும்
புலியூர்க் கேசிகன்: அன்று, தாமே விரைந்து பார்த்தும், இன்று தாமே அழுகின்ற கண்கள், நம்மால் அதன் அறியாமை கருதிச் சிரிக்கத் தகுந்த இயல்பினையே உடையதாகும்
சாலமன் பாப்பையா: அன்றைக்கு அவரை வேகமாகப் பார்த்துவிட்டு, இன்றைக்குத் தனியாக இருந்து இந்தக் கண்கள் அழுவதைப் பார்த்தால் சிரிப்புத்தான் வருகிறது.
நாமக்கல் கவிஞர்: கண்ட உடனே ஆலோசிக்காமல் அவர்மீது காதல் கொண்டுவிட்ட இக்கண்கள் இப்போது தாமே அழுது கொண்டிருக்கிற இக்காரியம் இகழ்ந்து பரிகசிக்கத்தக்கது.
திருக்குறளார் வீ.முனிசாமி: இக்கண்கள் அன்று காதலரைத்தாமே விரைந்து நோக்கி இன்று தாமே அழுகின்ற தன்மை நம்மால் சிரிக்கத் தக்கதாக இருக்கின்றது.
சிவயோகி சிவக்குமார்: வேண்டும் என்று தானாகவே விரும்பிப் பார்த்து விலகவும் செய்கிறது இது நகைப்புக்கு உரியது.
----------------
திருக்குறள் - 997
=======================
பால்: பொருட்பால்
இயல்: குடியியல்
அதிகாரம்: 100.பண்புடைமை
குறள்: அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர்
மக்கட்பண் பில்லா தவர்
வாசிப்பு: அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர் மக்கள்பண்பு இல்லா தவர்.
--------------
பரிமேலழகர்: மக்கட்பண்பு இல்லாதவர்= நன்மக்கட்கே உரிய பண்பு இல்லாதவர்; அரம் போலும் கூர்மையரேனும்= அரத்தின் கூர்மை போலும் கூர்மையை உடையரே ஆயினும்; மரம் போல்வர்= ஓரறிவிற்றாய மரத்தினை ஒப்பர்.
('அரம்' ஆகுபெயர். ஓரறிவு ஊற்றினை அறிதல். உவமை இரண்டனுள், முன்னது தான் மடிதலின்றித் தன்னையு்ற்ற பொருள்களை மடிவித்தலாகிய தொழில்பற்றி வந்தது. ஏனையது விசேட அறிவின்மையாகிய பண்பு பற்றி வந்தது. அவ் விசேடஅறிவிற்குப் பயனாய மக்கட்பண்பு இன்மையின், அதுதானும் இல்லையென்பது ஆயிற்று.)
மு.வரதராசனார்: மக்களுக்கு உரிய பண்பு இல்லாதவர் அரம் போல் கூர்மையான அறிவுடையவரானாலும், ஓரறிவுயிராகிய மரத்தைப் போன்றவரே ஆவர்.
மணக்குடவர்: நன்மக்கட்கேயுரிய பண்பில்லாதவர் அரத்தின் கூர்மை போலுங் கூர்மையுடையரே யாயினும், ஓரறிவிற்றாய மரத்தினை யொப்பர்.
மு.கருணாநிதி: அரம் போன்ற கூர்மையான அறிவுடைய மேதையாக இருந்தாலும், மக்களுக்குரிய பண்பு இல்லாதவர் மரத்துக்கு ஒப்பானவரேயாவார்
புலியூர்க் கேசிகன்: நன்மக்களுக்கு உரிய பண்பு இல்லாதவர்கள், அரத்தைப் போலக் கூர்மை உடையவர் என்றாலும், ஓரறிவேயுள்ள மரத்தைப் போன்றவர்கள் ஆவர்
சாலமன் பாப்பையா: மனிதப்பண்பு இல்லாதவர்கள் அரம் போல அறிவுக்கூர்மை படைத்தவர் என்றாலும் ஓர் அறிவு படைத்த மரத்தைப் போன்றோரே.
நாமக்கல் கவிஞர்: மனிதராகப் பிறந்தருள் பண்புக்குணமே இல்லாதவர்கள், அரத்தைப் போலக் கூரிய அறிவுடையவர்களாக இருந்தாலம், அவர்கள் பிறர் தன்பங்களை உணர முடியாத மரத்துக்கே சமானமானவர்கள்.
திருக்குறளார் வீ.முனிசாமி: நன் மக்களுக்குரிய பண்பில்லாதவர்கள் அரத்தினைப் போன்று கூர்மையுடைய புத்தியுடையவரானாலம் ஓர் அறிவினையுடைய மரத்திற்கு ஓப்பாவார்கள்.
சிவயோகி சிவக்குமார்: கூர்மையான வெட்டும் கருவியைப் போன்ற ஆற்றல் உள்ளவர் என்றாலும் மனிதாபிமானம் இல்லாதவர் மரம் போன்றவரே.
----------------