Des yeux qui font baisser les miens Un rir'qui perd sur sa bouch Voila le portrait sans retouch De l'homme auquel appartiens
Quand il me prend dans ses bras il me parle tout bas je vois la vie en rose Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours Et ca m'fait quelque chose Il est entre dans mon coeur Une part de bonheur Dont je connais la cause C'est lui pour moi, Moi pour lui, dans la vie Il me l'a dit, l'a jure pour la vie Et des que je l'apercois Alors je sens en moi, Mon coeur qui bat.
Des nuit d'amour a plus finit Un grand bonheur qui prend sa place. Des ennuis des chagrins s'effacent Heureux heureux a en mourir
감히 바라볼 수 없는 눈과입가에 어리는 듯 마는 미소내가 빠져있는 남자의 바로 그 모습이랍니다 그가 나를 안아줄 때나혹은 내게 밀어를 속삭일 때내 인생은 장미빛으로 변하죠그가 날마다 속삭여 주는 밀어들은내 가슴을 벅차오르게 해요내 가슴에 행복이 밀려들어요난 그 이유를 알아요생이 끝날 때까지그대는 내 전부이며난 그대 뿐이라고그대는 말해요, 언제나 말해요그 말이 내 가슴을 뛰게 만들어요 수많은 사랑의 날들과벅차오르는 사랑의 감정이제 걱정과 불행은 내게 없어요행복만, 행복만 가득하답니다
La Vie En Rose - Edith Piaf
La Vie En Rose
Sous Le Ciel De Paris (파리의 하늘 아래)La Vie En Rose - Edith Piaf
Des yeux qui font baisser les miens
Un rir'qui perd sur sa bouch
Voila le portrait sans retouch
De l'homme auquel appartiens
Quand il me prend dans ses bras
il me parle tout bas
je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours
Et ca m'fait quelque chose
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi,
Moi pour lui, dans la vie
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi,
Mon coeur qui bat.
Des nuit d'amour a plus finit
Un grand bonheur qui prend sa place.
Des ennuis des chagrins s'effacent
Heureux heureux a en mourir
감히 바라볼 수 없는 눈과입가에 어리는 듯 마는 미소내가 빠져있는 남자의바로 그 모습이랍니다 그가 나를 안아줄 때나혹은 내게 밀어를 속삭일 때내 인생은 장미빛으로 변하죠그가 날마다 속삭여 주는 밀어들은내 가슴을 벅차오르게 해요내 가슴에 행복이 밀려들어요난 그 이유를 알아요생이 끝날 때까지그대는 내 전부이며난 그대 뿐이라고그대는 말해요, 언제나 말해요그 말이 내 가슴을 뛰게 만들어요 수많은 사랑의 날들과벅차오르는 사랑의 감정이제 걱정과 불행은 내게 없어요행복만, 행복만 가득하답니다
장미빛 인생의 작사는 에디뜨 삐아프 작곡은 Pierre Louiguy
'이 샹송이 태어난 것은 1944년 10월 12일이었다.'고 작곡자
루이기는 말하며 그는 후에 <장미빛 벚나무와 하얀 사과나무> 등을
작곡한 사람으로, 당시 에디뜨 삐아프와 친교를 맺고 있었다.
그 날은 그의 딸 쟈닌느의 세례일로 代母는 삐아프로 에뜨왈 광장과
가까운 아나똘 들 라 뽀르뜨 거리에 있었던 그녀의 집에서 세례 후의
잔치가 벌어져, 15명 정도의 사람들이 식탁을 둘러싸고 앉아 있었다.
잔치가 끝날 무렵에 삐아프가 루이기에게 샹송을 만들자고 말하며
옆방의 피아노로 루이기는 몇 개의 음표를 쳤는데, 갑자기
靈感에 사로잡힌 것처럼 삐아프는 큰 소리로 노래하기 시작했다.
'나는 장미빛 인생을 봅니다.'로 시작해서 샹송 '장미빛 인생'은
겨우 15분 동안에 만들어졌다고 한다. 한편 삐아프 자신의 傳記에
의하면, 이 노래의 작사·작곡을 모두 자신이 했다며 작곡자 협회의
회원으로 인정받고 있지 않았기 때문에 루이기의 이름을 빌었다며
일반적으로 믿어지고 있는 定說은 다음과 같다.
1945년 5월 여성 가수 마리안느 미셸이 삐아프에게 새로운 샹송이
필요하다고 부탁하러 왔을 때, 이미 최초 멜로디를 다 썼으나 가사는
아직 되어 있지 않았다. 겨우 당일 마음에 떠오른 '그가 나를 껴안으면,
나에게는 사물이 장미빛으로 보이네'라는 가사를 보여 주었는데,
미셸은 '나에게는 인생이 장미빛으로 보인다.' 라고 고쳐 불후의
명작이 태어났다. 마르그리뜨 모노는 가사가 시덥지 않다고 혹평했으나
마리안느 미셸은 1945년 11월 에뜨왈과 가까운, 자기가 경영하는
꺄바레에서 이 노래를 초연하여 대성공을 거두고 삐아프 자신도
46년에 녹음 악보는 47년에 출판되었다.
영어 가사는 48년에 맥 데이비드가 붙여서 같은 해에 데니스 모건
주연 영화 [The Dicky Bird Song To The Victor]에 사용되었다.
1954년의 영화 [아름다운 사브리나]에서는 주연인
오드리 햅번이 불렀다.