엄청난 영어 번역 실력

Inevitable2006.03.01
조회433

이왕에 글 올린 김에 하나만더 올립니다.

근데 왠지 재미 없어 하실 것 같은 불길한 예감이....OTL

 

조금 밑에 있는 글에서 말씀드렸듯이 전 뉴질랜드서 삽니다.

고등학교때에 있었던 일인데 마침 제가 드는 수학반에 저 외에도 한국학생이 세명 있었습니다. (참고로 뉴질랜드에서는 고등학교도 대학식으로 배웁니다. 원하는 과목만 배우는데 "반" 단위가 아니라 강의실을 옯겨다니듯, 반을 "찾아"다니면서 듣죠. 물론 고등학교이니만큼 출석도 부르고 해서 도강은 불가능하고 땡땡이 치는 것도 다 걸리죠)  근데 선생님이 공식을 척척 적으시더니 "Dead easy!" 라고 하시더군요. Dead = 죽은,  Easy =쉽다. 뭐, 한국어론 "죽도록 쉽다" 쯤의 뜻이 되겠죠.

 

근데 앞에 앉아 있던 한국 학생이 박장대소를 터뜨리는 겁니다.

그러더니 옆에 있던 다른 한국 학생에게 왈: "Dead easy : 뒤지게 쉽다!" 엄청난 영어 번역 실력!!!!!!!

 

....재미없나요? ㅜㅠ? 저랑 제가 아는 분들은 많이 웃었는데. 재미없으셨다면 심심한 사죄의 뜻을 전하는 바입니다. 엄청난 영어 번역 실력 아울러서 속어에 대한 양해를 구하는... -_-;;