정말 가끔씩 이런 실수를 저지르면 쪽팔린다.
이야기를 들어보자
한국인이 버스정류장에서 기다리고 있었는데
외국인 여자한명이 다가와서 이렇게 물었다고 한다
" Do you have the time ? "
그러자 갑자기 날라온 영어 한문장에 당황했던
한국인. 학교에서 배운대로 정중하게 다시 물었다
" Excuse me, May I ask you pardon ? "
그러자 그녀가 다시 말했다
" Do you have the time ? "
한국인이 두 귀를 집중해서 다시 들어보아도
그녀가 시간이 있냐고 묻는것이었다.
솔로생활을 해온지라 Yes ! 라고 외친 한국인
그녀가 생긋 웃으면서 두 눈썹을 치켜 올렸다.
그리고 잠시 어색한 순간이 흐른뒤 여자가
다시 물었다
" Oh, I'm sorry. Do you know what time it is ? "
그제서야 지금 몇시쯤 되었냐는 질문이었단걸
깨달은 한국인
Do you have the time ? 과
Do you have time ? 의 차이점을 비교해보면
Time 앞에 The가 붙느냐 안붙느냐 차이다
하지만 이 The가 붙은
" Do you have the time ? " 은
" 지금 몇시입니까 ? "
라는 현재시간을 묻는 질문이되고
The 가 붙지않은
" Do you have time ? " 은
" 시간있어요 ? " 흔히 작업칠때 사용되는
데이트신청할때 묻는 언어이다.
조심하자.
데이트 신청하려다가 시간물어보는 격이 될수있다.