본문 바로가기
책갈피

영어야 안 오면 뻥~! 차버린다ㅋ

정윤석 |2006.06.26 21:39
조회 61 |추천 5

Mark my words.

내말 명심해.

 

How are you holding up, hon? 

어떻게 지내니? (힘들텐데 견딜만 혀?)

*

hon은 honey의 줄인 말

꼭 애인 사이가 아니더라도 부모, 자식 사이나

친한 친구 사이일 경우 친근하게 부를 때 쓰기도 한다.

 

I vaguely recall that.

(비꼬듯이)기억이 가물가물하네.

*

vaguely[베이~그리] : 막연히,모호하게

 

 

What's the point?

무슨 소용이야?(무슨 의미가 있어?)

*

직역하면 요점이 뭐냐? 는 식인데...

두루뭉술 뉘앙스는 비슷한 듯.

 

 

Here's the topper.

이게 가장 중요한 거야.

*

이야기를 하다가 주위 분위기를 다시 환기시킬 겸

가장 중요한 것을 말할 때 앞에 붙여주면 따~봉!

 

 

It's just a figure of speech.

그냥 말이 그렇다는 거지.(이궁~무슨 말을 못해)

*

직역하면 말의 무늬만 그렇다는 거 아니겠습니까ㅋ

 

 

You really need to work on your diet.

정말 살 좀 빼야겠다.

*

제가 항상 듣는 소리...였죠 ㅡ.ㅜ

 

 

Warms my heart

아주 뿌듯해.

 

 

 

 

추천수5
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스