본문 바로가기
책갈피

구설수에 오른 바브라 스트라이샌드(2) - let up -

임세근 |2006.10.21 12:11
조회 10 |추천 0

                                                    LUSET  today         

 

              구설수에 오른 바브라 스트라이샌드(2) - let up -

                                                     

 1994년 고별무대를 가진 후로 12년 만에 개인 콘서트를 연 바브라 스트라이샌드(Barbra

 Striesand)는 열렬한 민주당원으로써 자신의 공연 무대에 부시 대통령을 비난하는 토막극을 끼어 넣는 순발력을 발휘하였습니다. 

 그는 부시 행정부의 실정을 힐난하면서 부시 대통령과 닮은 사람을 무대에 올려 자신과 함께 듀엣으로 노래를 부르는 무대를 연출하였습니다. 

 하지만 많게는 250달러까지 입장료를 내고 들어 온 관중들 모두가 공연무대에서 정치적 색채를 띤 촌극을 좋아할 리가 없었고, 특히 공화당 지지 관객들로부터는 반감을 사기에 충분하였습니다.

 


  몇몇 관중들이 노래나 잘 부르라고 야유를 보내는 가운데 한 관객이 ‘이게 무슨 정치기금 모금 공연이냐?’고 묻고 나서자 바브라 스트라이샌드는 흥분하였고 욕설을 섞어가며 관객을 몰아붙였다고 합니다.

 그는 순간적으로 평정을 잃은 자신의 실수에 대하여 2만여 관중에게 정중히 사과하였지만 공연이 끝난 후 각종 언론과 네티즌의 비난이 끊이지 않고 있습니다.

 한 신문의 기고문은 다음과 같이 끝을 맺고 있었습니다.

 - 바브라, 당신의 레코드를 사는 사람들의 손을 물어뜯지 마시오. 우리는 당신의 정치적 성향을 잘 알고 있다오. 입 닥치고 조용히 노래라 부르시오! -

 

 


            구설수에 오를 만하다고 느끼게 만드는  관련 기사의 핵심부분을 잘라내어

             오늘의 LUSET!!! 들어갑니다.

 

 After the sketch, a few people in the crowd jeered and told Streisand

to stick to singing. She told them, "Come on, be polite."

 But one heckler wouldn't let up and Streisand let him have it.

 In response, Streisand told him to "Shut the f... up!"


 오늘 이 문장에서 잘 풀리지 않는 부분은 숙어로 let up 과 let him have it 입니다.

 let up 은 let (~하게 하다) + up (일어나다, 들어 올리다) 으로 유추할 수 있는 뜻과는 정반대로  느즈러지다, 그치다. 잠잠해지다 라는 뜻을 가지고 있고,

let (a person) have it 도 (아무개로 하여금) 그것을 갖게 하다 라는 직역적 접근으로는 도무지 핵심을 찾아가기가 어렵고, (아무를) 맹렬히 공격하다 라는 예상 밖의 뜻을 가지고 있음을 알아야만 전체적인 해석이 가능해 집니다. 


* let up : 느즈러지다. 그치다. 잠잠해 지다.

* let (a person) have it : (아무에게) 위해를 가하다. (아무를) 맹렬히 공격하다


* sketch : 토막극, (풍자적인) 촌극

              - 제 32호 페이퍼 참조 - 

* jeer: 조소하다, 조롱하다, 야유하다

* polite: 공손한, 예의바른, 교양 있는, 품위 있는

* heckler: 야유를 하는 사람, 질문자


토막극이 끝난 후 관객 중 일부가 야유를 보내면서 스트라이샌드에게 노래 부르는데 충실하라고 말하였다. 그러자 그는 그들에게 “뭐라고요?  품위를 좀 갖추시오.”하고 말하였다.

하지만 야유를 하던 한 사람이 느즈러지지 않자 그를 맹렬히 공격하면서

"Shut the f... up!"이라고 쏘아붙였다.


 여기서 ‘f’ 로 시작하는 네 글자의 욕설은 여러분 대부분이 알고 있을 것이기에 저도 여기서 밝히지 않고 넘어가려고 합니다. 다만 "Shut the f... up!"은 ‘Shut up!'에 더욱 강한 불만이 담겨있는 외설적인 표현으로 우리로 하면 ‘입닥쳐!’에 'ㅆ’ 이 끼어들어가는 정도로 보면 될 것입니다.


즐거운 주말 보내십시오.

이상  LUSET  today 와 함께 하였습니다.    


추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스