일본인들은 말합니다. 세계의 97%의 지도가 '일본해'라고 표기하니 포기하라고. 그러나 한국인들은 말합니다. 세계의 3% 지도가 '동해'라고 표기하니까 이제 시작이라고. 이런 거 돌리는 거 20초도 안 걸립니다. 아주 잠깐만 시간을 투자하세요. 일본에게 한국 네티즌의 힘을 보여 줍시다//The Japanese people say, 97% of the world map marks' Sea of Japan ' so give up. But Korean people say, 3% of the world map marks ' East Sea'so we will start fighting. It doesn't take even 20 seconds to turn this. Just sacrifice a little time. Let's show the power of the Korean netizen to Japan//日本の人?は話す。世界の97% の地?はそれに印を付けて?念すると同時に' 日本海' 。しかし韓?の人?は話す。示す世界の開始' 東海' の3% の地?はこれをよく好むこと! それは回り、湧き出る! 20 初めてそれはつかまえられない。時ただ時間は日本にショ?を韓?のnetizen の力かなり投資する
각종 일본관련 게시글이나 독도, 동해같은 반일(反日)감정이 표출되게끔 하는
기사의 리플을 보면 이런 돌림글을 상당히 볼 수 있을것이다.
난 Made in Korea이지만서도 이 리플을 보면 정말 답답하고 짜증남을 두가지 이유로 느끼는데
첫째로
'왜 한국인들만 보는 한국커뮤니티에 이런 글을 돌리는가' 이다
-> 세계의 97%가 일본해로 표기한다는건 결국 일본이 우리보다 대외적으로
강함을 우리 스스로가 인정하고있으며(그렇다고 사실을 왜곡해선 안되겠지만
결코 자랑은 아니니) 우리만 돌려보고 위안을 삼을꺼면 영어나 일어로는
왜 번역해놓았는지. -_ -a
그리고 둘째로
'영어와 일어 해석부분'
-> 말도안돼는 싸구려 인터넷번역기 써놓고 그냥 돌리기
저 글을 볼때마다 진짜 미국인이나 일본인이 보면 어떻하지? 라는 생각을 갖게끔
부끄럽게 만드는 저 번역ㅠㅠ
일단 영어부분에서는 제일 첫글부터 오역이다
'The Japanese people' 이라니 -ㅅ-.. 물론 뜻이 아예 안통하는건 아니지만
실제 영어를 쓰는사람이 보면 얼마나 웃겠는가 그 뒤에 바로 나오는 Korean people 또한
마찬가지이다.
토익 500점을 가까스로 넘는 영어왕허접 나조차 알아챌만한 오류투성이들
그리고 '이런 거 돌리는거 20초도 안걸립니다..' 의 번역부분
It doesn't take even 20 seconds to turn this
'돌리는 거' 를 직역한 Turn... 정말 이건 아니지 않는가 !! ㅠㅠ
뭐. 영어야 틀린점은 이정도밖에 모르겠지만(역시 내가 허접이라)
진짜 놀림거리가 되어선 안될 일어버전...........
.........................이건 뭐
답이 업ㅂ다.
보이는가 저 일어번역부분의 '?' 들이..
가~끔 2ch이나 인조이재팬을 놀러가도
눈에 띄게 볼 수 있는데
그때마다 댓글볼때 왜이렇게 내가 얼굴이 화끈거리는지
그냥 그들에겐 웃음거리밖에 안되는 이 글
리플보면 '꺄하하' 라던가 ' w w ' 혹은 '대폭소' 뿐
번역을 똑바로 하던가(내가 하긴 싫고 ㅋㅋ)
가만히 컴퓨터앞에 앉아서 20초동안 이 글 하나 돌려놓고
'난 애국자야'
이러고 있지말고
이거 돌릴 20초동안
공부 한 자 더 해서 지식인이 된 후에
나라를 위해 머리를 써
국가경쟁력을 키우는것이
진짜 애국자의 태도가 아닐까...생각한다