Customer Complaint
顧客のグチ
고객의 불평
A customer sent an order to a distributor for a large amount of goods
totaling a great deal of money.
ある顧客(ごきゃく)が、卸業者(おろしぎょうしゃ)に対(たい)して多額(たがく)にのぼる大量(たいりょう)の商品(しょうひん)を発注(はっちゅう)した。
어느 고객이 도매업자에게 고액에 달하는 대량의 상품을 발주했다.
The distributor noticed that the previous bill hadn't been paid.
卸業者(おろしぎょうしゃ)は、この顧客(ごきゃく)が前回(ぜんかい)の注文分(ちゅうもんぶん)をいまだ未払(みしはら)いと言(い)うことに気付(きづ)いた。
도매업자는, 이 고객이 전회의 주문건에대해 아직도 미불상태라는
것을 알게됐다.
The collections manager left a voice-mail for them saying,
"We can't ship your new order until you pay for the last one."
そこで、請求課(せいきゅうか)の責任者(せきにんしゃ)がこの
顧客(ごきゃく)にボイスメールを送(おく)った。
“ 前回分(ぜんかいぶん)の代金(だいきん)をお支払(おしはら)い頂(いただ)く
までは、新規(しんき)の発送(はっそう)はできかねます。”
거기서, 청구과의 책임자가 이 고객에게 보이스 메일을 보냈다.
“ 전회 분의 대금을 지불하실 때까지는, 신규발송은 어렵습니다 ”
The next day the collections manager received a collect phone call,
"Please cancel the order. We can't wait that long."
次(つぎ)の日(ひ)、責任者(せきにんしゃ)にコレクトコールで電話(でんわ)があった。
“ 発注(はっちゅう)は取(と)り消(け)します。そんなに長(なが)く
待(ま)てません。”
다음날 , 책임자에게 콜렉트콜로 전화가 왔다.
“ 발주는 취소합니다.그렇게 오랫동안 기다릴 수 없습니다. ”
ㅡ,.=;;
...................................................................................................................................
*complaint:苦情(くじょう) 불평、愚痴(ぐち)
*ぐ-ち [愚痴]
1.
(佛) 우치. 어리석고 못남. ![]()
2. 푸념.
~をこぼす 푸념을늘어놓다.
*distributor:卸業者(おろしぎょうしゃ) 도매업자
*a great deal of:たくさんの 많은, 대량의
*previous:以前(いぜん)の 이전의
*voice-mail:音声(おんせい)による電子(でんし)メール 음성전자메일
복합어

おろしうり
格かかく。
도매 물가 지수 (都賣物價指數) 
おろしうり物
ぶっか指
しすう。
도매-상 (都賣商)
商おろししょう;
おろしうり商しょう;

おろしうり業
ぎょうしゃ;問屋とんや。
도매 시ː장 (都賣市場) 
おろしうり市場しじょう。
도매-업 (都賣業) 
おろしうり業ぎょう。
~자 
おろしうり業
ぎょうしゃ。
도매-점 (都賣店)
屋おろしや;問屋とんや。
................................................................................................................................
あぁ~ こんなお客さんが来たらどうしよう。。。
んん、、、
ㅠ,.ㅠ
................................................................................................................................
...............................................................................................................................

