22 らくだが水(みず)を飲(の)み終(お)わると, 彼(かれ)は重(おも)さ一ベカの金(きん)の鼻輪(はなわ)一つと十シェケルの金(きん)の腕輪(うでわ)二つを取(と)り出(だ)しながら,
약대가 마시기를 다하매 그가 반 세겔중 금고리 한개와 열 세겔중 금 손목고리 한 쌍을 그에게 주며
23 [あなたは, どなたの娘(むすめ)さんですか. 教(おし)えてください. お父(とう)さまの家(いえ)にはわたしどもが泊(と)めていただける場所(ばしょ)があるでしょうか] と尋(たず)ねた.
가로되 네가 뉘 딸이냐 청컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 유숙할 곳이 있느냐
24 すると彼女(かのじょ)は, [わたしは, ナホルとその妻(つま)ミルカの子(こ)ベトエルの娘(むすめ)です] と答(こた)え,
그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이니이다
25 更(さら)に続(つづ)けて, [わたしどもの所(ところ)にはわらも餌(えさ)もたくさんあります. お泊(と)まりになる場所(ばしょ)もございます] と言(い)った.
또 가로되 우리에게 짚과 보리가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
26 彼(かれ)はひざまずいて主(しゅ)を伏(ふ)し排(おが)み,
이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고
27 [主人(しゅじん)アブラハムの神(かみ), 主(しゅ)はたたえられますように. 主(しゅ)の慈(いつく)しみとまことはわたしの主人(しゅじん)の一族(いちぞく)の家(いえ)にたどりつかせてくださいました] と祈(いの)った.
가로되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 인자와 성실을 끊이지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생집에 이르게 하셨나이다 하니라
28 娘(むすめ)は走(はし)って行(い)き, 母(はは)の家(いえ)の者(もの)に出来事(できごと)を告(つ)げた.
소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니
29 リベカにはラバンという兄(あに)がいたが, ラバンはすぐに町(まち)の外(はず)れの泉(いずみ)の傍(かたわ)らにいるその人(ひと)のところへ走(はし)った.
리브가에게 오라비가 있어 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르니
30 妹(いもうと)が着(つ)けている鼻輪(はなわ)と脘倫(うでわ)を見(み), 妹(いもうと)リベカが, [その人(ひと)がこう言(い)いました. と話(はな)しているのを聞(き)いたためである. 彼(かれ)が行(い)ってみると, 確(たし)かに泉(いずみ)のほとりのらくだのそばにその人(ひと)が立(た)っていた.
그가 그 누이의 고리와 그 손의 손목고리를 보고 또 그 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 때에 그가 우물가 약대 곁에 섰더라
31 そこで, ラバンは言(い)った. [おいでください. 主(しゅ)に祝福(しゅくふく)されたお方(かた). なぜ, 町(まち)の外(そと)に立(た)っておられるのですか. わたしが, お泊(と)まりになる部屋(へや)もらくだの休(やす)む場所(ばしょ)も整(ととの)えました.]
라반이 가로되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 섰나이까 내가 방과 약대의 처소를 예비하였나이다
32 その人(ひと)は家(いえ)に来(き)て, らくだの鞍(くら)をはずした. らくだにはわらと餌(えさ)が与(あた)えられ, その人(ひと)と従者(じゅうしゃ)たちには足(あし)を洗(あら)う水(みず)が運(はこ)ばれた.
그 사람이 집으로 들어가매 라반이 약대의 짐을 부리고 짚과 보리를 약대에게 주고 그 사람의 발과 그 종자의 발 씻을 물을 주고
33 やがて食事(しょくじ)が前(まえ)に並(なら)べられたが, その人(ひと)は言(い)った. [用件(ようけん)をお話(はな)しするまでは, 食事(しょくじ)をいただくわけにはまいりません.] [お話(はな)しください]と ラバンが答(こた)えると,
그 앞에 식물을 베푸니 그 사람이 가로되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 가로되 말하소서
34 その人(ひと)は語(かた)り始(はじ)めた. [わたしはアブラハムの僕(しもべ)でございます.
그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다
35 主(しゅ)がわたしの主人(しゅじん)を大層(たいそう)祝福(しゅふふく)され, 羊(ひつじ)や牛(うし)の群(む)れ, 金銀(きんぎん), 男女(だんじょ)の奴隸(どれい), らくだやろばなどをお与(あた)えになったので, 主人(しゅじん)は裕福(ゆうふく)になりました.
여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주어 창성케 하시되 우양과 은금과 노비와 약대와 나귀를 그에게 주셨고
36 奥様(おくさま)のサラは, 年(とし)をとっていましたのに, わたしの主人(しゅじん)との間(あいだ)に男(おとこ)の子(こ)を産(う)みました. その子(こ)にわたしの主人(しゅじん)は全財産(ぜんざいさん)をお譲(ゆず)りになったのです.
나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
37 主人(しゅじん)はわたしに誓(ちか)いを立(た)てさせ, [あなたはわたしの息子(むすこ)の嫁(よめ)を, わたしが今(いま)住(す)んでいるカナンの土地(とち)の娘(むすめ)から選(えら)び取(と)るな.
나의 주인이 나로 맹세하게 하여 가로되 너는 내 아들을 위하여 나 사는 땅 가나안 족속의 딸 중에서 아내를 택하지 말고
38 わたしの父(ちち)の家(いえ), わたしの親族(しんぞく)のところへ行(い)って, 息子(むすこ)の嫁(よめ)を連(つ)れて来(く)るように] と命(めい)じました.
내 아비 집, 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
39 わたしが主人(しゅじん)に, [もしかすると, 相手(あいて)の女(おんな)がわたしに従(したが)って来(き)たくないと言(い)うかもしれません]と申(もう)しますと,
내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌하리이가 한즉
40 主人(しゅじん)は, [わたしは今(いま)まで主(しゅ)の導(みちび)きに従(したが)って步(あゆ)んできた. 主(しゅ)は御使(みつか)いを遺(つか)わしてお前(まえ)に伴(ともな)わせ, 旅(たび)の目的(もくてき)をかなえてくださる. お前(まえ)は, わたしの親族(しんぞく), 父(ちち)の家(いえ)から息子(むすこ)のために嫁(よめ)を連(つ)れて来(く)ることができよう.
주인이 내게 이르되 나의 섬기는 여호와께서 그 사자를 너와 함게 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아비 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라
41 そのとき初(はじ)べて, お前(まえ)はわたしに対(たい)する誓(ちか)いを解(と)かれる. またもし, わたしの親族(しんぞく)のところに行(い)っても, 娘(むすめ)をもらえない場合(ばあい)には, お前(まえ)はこの誓(ちか)いを解(と)かれる] と言(い)いました.
네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 설혹 그들이 네게 주지 아니할찌라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로