본문 바로가기
책갈피

철 좀 들어라!!!

YBM시사닷컴 |2008.04.16 11:38
조회 123 |추천 0



'철 좀 들어라'의 '철'은 영어로 'discretion', 'wisdom', 'good sense' 등의 표현이 있습니다.

 

'철이 들다'는 'know better', 'cut one's wisdom teeth' 등으로 표현되구요.  

 

wisdom teeth는 사랑니이니까 사랑니를 뺄 때에는 철이 들 나이가 되어서 이렇게 표현하는 것 같습니다.

 

 '철 좀 들어라'는

"You ought to know better now."

 

"You ought to cut your wisdon teeth now."

 

 

 

관련 표현에는 다음과 같은 것들이 있습니다.

'철이 들 나이' the age of discretion.

'철이 들고 나서부터' from one's earliest recollection. 

'그는 아직 철이 덜 들었다.' He is still immature in his way of thinking.

 

 또는 He has not yet arrived at the age of discretion.

 

 

그냥 일상회화에서는

"grow up!!"

 

이라던지

 

"Act your age"

 

이렇게 간단하게 말합니다.


 

※ 게재된 영어 지식은 독자의 이해를 돕기 위해 경우에 따라 일부 내용을 편집, 가공하여 제공합니다.

Copyright ⓒ YBM Sisa.com. All Rights Reserved. 저작권자의 명시적 동의 없이 해당 콘텐츠의 전부 또는 일부를 복제, 배포, 전송할 수 없습니다.

추천수0
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스