처음으로 집을 사서 housewarming(집들이)을 할때 미국 친구들도 초대했다. 그런데 손님 접대하기에 바쁜 나는 서로 처음보는 손님들끼리 인사시키는 것을 깜박 잊고 있었다. 뒤늦게 깨닫은 나는 미국친구 Mr, Parker 를 한국친구 Mr, Kim,에게 소개하기 위해 그를 보고 Did you meet Mr, Kim. Mr, Parker?라고 물엇더니 그는 No라고 말했다. 그래서나는 그 두 사람을 서로 소개시켜주었다.
내가 한말을 그대로 번역하면 "미스터 파커. 미스터 김을 만났습니까?" 처럼 되기쉽다. 그러나 이때 meet는 단순히 "만나다"는 뜻이 아니라. 처음 만난 사람끼리 서로 "인사를 한다" 는 뜻이다. 따라서 내가 한 말은 "미스터 파커" 미스터 김하고인사를 했습니까?"라는 뜻이다.
두 손님을 동시에 바라보며 Did you meet each other yet? 또는 현재완료형으로 Have you met each other yet? 이라고 하면 "두분 서로 인사를 하셨습니까?" 란 말이된다. 이렇게 묻지 않고 두 사람 중 어느 한사람을 보고 Mr, Paeker, meet. Mr. Kim here.라고 하면 "미스터 파커. 여기 미스터 김하고 인사하세요"란 말이된다. 물론 Mr. Parker. let me introduce Mr. Kim. to you 또는 Mr. Parker. let me present Mr. Kim to you라고 해도 "미스터 파커, 미스터 김을 소개합니다"라는 말이 되지만 introduce나 present란 말을 써서 "소개합니다"라고 하면 좀 딱딱한 느낌을 주므로 보통 meet를 사용하여 "서로 인사하라"는 식으로말한다.
Brown: Mr. Parker. did you meet Mr. Kim. yet?
미스터 파커. 미스터 김하고 인사했습니까?
Parker: No, not yet.
아니. 아직 못했습니다.
Brown: Why don't you meet each other now. then? Mr. Parker. this si Mr. Kim. Mr, Kim. this is Mr. Parker.
그럼 지금 두분이 서로 인사하시지 그래요? 미스터 파커. 여기는 미스터 김입니다. 미스터 김. 여기는 미스터 파커입니다.
Parker: How do you do Mr. Kim.
안녕하십니가? 미스터 김.
Kim: Nice to meet you. Mr. Parker.
만나뵈어 반갑습니다. 미스터 파커.
Brown: Now that you have met each other, let;s go have a drink over there
자. 이제 두 분이 서로 인사를 나누었으니 우리저리가서 한잔 합시다.
공원에서 산보를 하다가 우연히 만난 두 남녀가 벤취에 앉아 이런 애기 저런 애기를 한참 나누다가 먼저 We have't met yet we? 라고 했다면 "우리는 아직 만나지 않았지요?" 가 아니러 "우리 아직 통성명도 하지 않았거든요?" 즉 "우리 아직 서로 이름도 모르고 있군요" 란 뜻이다.
Man: We have been talking for about an hour. but we haven't met yet. have we?
우린 한시간 가량이나 이야기를 하고서도 아직 서로 이름도 모르고 있군요. 그렇죠 ?
Woman: No, My name is Jennifer.
그래요. 제 이름은 제니퍼여요.
Man: James here. Nice to meet you.
저는 제임스라고 해요. 만나뵈서 반가워요.
Woman: Sasme here.
저도 그래요