미국 사람들은 간단히 몇마디로 해치우는 말도 우리는 그것을 모르기 때문에 복잡하게 말 할수가 많다. 예를 들어, Mr. Kim이 점심식사를 하고 사무실에 들어오니 자기가없는 사이에 Mr. Stevens 라는 미국인 한테서 전화가 왔었는데, 전화번호를 알려주면서 전화를 좀 걸어달랬다고 옆자리의 동료가 알려주었다 하자. Mr. Kim은 Mr. Stevens가 누군지 전혀 기억이 나질 않는다. 그러나 전화를 걸어달라고 했으므로 전화를 걸었다.
이런 경우 상대방이 한국인이라면 "저는 김인데 저한테 전화를 걸어달라고 하셨다기에 지금 전화를 드리는 겁니다"라고 할 것이다. 영어로는 무어라고 하면 될까? 아주 간단하고 편리한 말이있다. 즉 This si Kim. returnig your call.이라고 하면 되는 것이다. "나는 김인데 당신의 전화에 답전을 거는 겁니다"라는 뜻이다.
또 "브러운씨가 선생님께 전화를 드리라고 해서 전화를 드리는 것입니다"와 같은 말도 영어로는 Mr. Brown refrred meto you.라고 간단히 해치운다.
Hotel operator: Mr. Kim. While you were out. a Mr. Jones called you. He wanted your return call. His phone number is 578-9542.
김선생님, 밖에 나가 계신 동안 미스터 존스라는 분한테서 전화가 왔는데요. 578-9542으로 전화좀 걸어달라고 하던데요.
Kim: Thank you
고마워요.
X X X
Kim: Can I speak to Mr. Jones?
존슨씨 계십니까?
Jones: speaking.
접니다.
Kim: This is Kim returning your call.
저는 김이라고하는데 저한데 전화걸어달라고 해서 전화 거는 겁니다.
Jones: Thank you for calling. Mr. Smith referred me to you.
전화해주셔서 감사합니다. 스미쓰씨가 김선생께 전화드리라고 해서 전화했습니다.
Kim: Is that so?
그러세요?
**********************************
Miss Kim: Hello. can I speak to Mr. Miller?
여보세요, 밀러씨 계십니까?
Mr. miller: This si he.
접니다.
Miss Kim: Hi, Mr. Miller. This is Miss Kim returning your call.
안녕하세요. 밀러씨, 저는 미스 김이라고 하는데 전화해달라고 해서 전화그리는 것입니다.
Mr. Miller: Oh, yes. Miss Kim. I've been expecting your call.
아, 네, 미스 김. 전화 기다리고 있던 참입니다.
Miss Kim: May I ask what this is about?
용건이 무엇인지 여쭈어봐도 될까요?
Mr. Miller: I am writing an essay on Oriental customer and i'd like to ask a few question about Korean customers. if you don't mind.
제가 동양풍습에 대한 글을 하나 쓰고 있는데, 미스 깈께서 괜찮으시다면 몇가지 여쭈어볼까 해서요.
Miss Kim: No, I don't. Go ahead.
괜찮습니다. 말씀하세요.