본문 바로가기
책갈피

같은 말도 공손하게 하려면

진순덕 |2008.10.28 11:02
조회 104 |추천 1

 


 

   미국 아이들이 어머니에게 Can I have some COOKIEs, Mom?(엄마, 나 쿠키 좀 먹어도 돼요?)라고 물으면 어머니들은 대개 May I..?라고 하면서 쿠키를 꺼내준다. 다시 말하면 Can I...라고 묻지 말고 May I ...?라고 묻으라고 가르치는 것이다.

   can 이나 may나 모두 "...해도 된다"는 뜻이지만 미국 사람(영국 사람도 마찬가지이지만)들 귀에는 can보다는 May가 더 공손하게 들린다. 전화를 걸때도 Can I speak to Mr. Smith?(스미쓰씨 계십니까?)라고 하는 것보다는 May I speak to Mr. Smith?라고 하는 것이 훨씬 더 공손한 푶현이다. 그러나 미국 사람들은 일상생활에서 may 보다는 can을 훨씬 더 많이 쓴다. 다만, 상대방의 기분을 특별히 맞춰 줄 필요가 있을 때는 can 대신 may를 일부러 골라 쓴다.

   또 Can I...?에서 can의 과거형인 could를 써서 could...?라고 하면 May I...와 같은 정도의 공손한 표현이 된다.

   꼬마가 엄마에게 Can I go out and play?라고 하면 " 나 밖에 나가 놀아도 되요" 정도의 말이 되지만 could I go out and play?라고 하면 " 나 밖에 나가 놀게 해주세요, 네?" 정도의 간절한 부탁이 된다. 끝에다가 please? 라고 하면 더욱 거절하기 어려운 부탁이된다.

   Can you come back tomorrow?라고 하면 "네일 다시 오지 그래요?" 정도의 뜻이지만 could you come back tomorrow?라고 하면 "내일 다시 오실 수 있을 까요? 정도의 공손한 말이 된다.

   조동사 will 의 경우도 마찬가지다. Will you do me a favor?가 "부탁하나 들어 줄래요?" 정도의 뜻이라면 Would you do me a favor?는 "부탁 하나 들어주실 수 있습니까?" 정도의 보다 공손한 말이 된다.

   지금 까지의 설명을 한마디로 요약하면 can이나 will 또는 shall이란 조동사를 써서 의문문을 만드는 것 보다는 그 과거형인 could 나 would또는 should를 쓰는 것이 훨씬 더 공손하게 들린다는 것이다.

   단 may I...?는 그 자체가 이미 충분히 공손한 표현이므로 may의 과거형을 써서 might I...?라고 하지는 않는다.

 

   Jane: Would you do me a favor John?

            존, 부탁 하나 드려도 될까요?

   John: Yes What is it?

            네, 뭔데요?

   Jane: Could I borrow some money?

            돈좀 빌릴 수 있을까요?

   John: Sure. How much do you need?

             그러세요. 얼마나 필요한데요?

   Jane: Just five bucks.

             5 불이면돼요.

   John: No problem.

            어려울 것 없습니다.

************************************************

 

   Man: May I ask you a personal question?

           신상에 관한 질문 하나 해도 될까요?

   Woman: What is it?

                뭔데요?

   Man: Would you mind telling me how old you are?

            나이기 어떻게 되시는 지 좀 말씀해 주실래요?

   Woman: I am pushing 23.

                23살이 돼가요.

   Man: Is that right? I thought you were still a teen-ager.

           그래요? 전 아직도 틴에이저인줄 알았죠.

   Woman: Oh, thank you. I hope everybody thinks so.

                어머. 고마워요. 모두들 더 그렇게 생각해줬으면 좋겠어요.

 

   * I am pushing 23.는 I am nearing 23. 또는 I am almost 23. 란 뜻이다

추천수1
반대수0

공감많은 뉴스 시사

더보기

뉴스 플러스