Piece Of Me
.
.
.
I'm Miss American Dream, since I was seventeen
Don't matter if I step on the scene, or slip away to the Philippines
They still gon' put pictures of my derriere in the magazines
You want a piece of me? You want a piece of me?
난 17살 때부터 아메리칸 드림이였지
내가 무슨 일을 저지르든, 필리핀으로 날아가든
그런 건 문제가 되지 않아
잡지들은 여전히 내 엉덩이나 실어 댈테니까 말이야
너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?
I'm Miss Bad Karma, another day, another drama
Guess I can't see no harm in workin' and bein' a mama
And with a kid on my arm, I'm still an exception to L.A.
You want a piece of me?
난 미디어와는 맞지 않나 봐
날마다 새 드라마를 찍는 기분이야
아이를 품에 안고 일하는 엄마가 되는 건
결코 잘못된 게 아닌 것 같은데 말이지
그런 부분에서 난 여전히 예외인 것 같아
너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?
I'm Mrs. Lifestyles of the Rich & Famous (you want a piece of me?)
I'm Mrs. 'Oh my God, that Britney's shameless!' (you want a piece of me?)
I'm Mrs. 'Extra, Extra! This just in' (you want a piece of me?)
I'm Mrs. 'She's too big, now she's too thin' (you want a piece of me?)
난 부유와 명성을 가진 애엄마지 (너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?)
난 그런 애엄마야 "어머나! 브리트닌 창피한 것도 모르나 봐!" (너 지금 나랑 한
번 해보자는 거니?)
난 그런 애엄마야 "Extra! 방금 들어온 소식이예요!" (너 지금 나랑 한 번 해보
자는 거니?)
난 그런 애엄마야 "저 여자 엄청 뚱뚱했는데 지금은 또 너무 말랐어" (너 지금
나랑 한 번 해보자는 거니?)
I'm Mrs. 'You want a piece of me?', [you] tryin' to piss me off?
Well get in line with the paparazzi, whose flippin' me off
Hopin' --- end up settlin' in court
Now are you sure you want a piece of me?
난 그런 애엄마지 "너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?"
날 돌아버리게 만들려고 애를 쓰는 구나?
좋아, 그렇다면 차라리 그런 파파라치들과 잘 지내보자
다 날려버려 줄테니까 기대하고 있어
법정에서 보게 되겠지
다시 한 번 물을게, 너 지금 정말 나랑 한 번 해보자는 거니?
I'm Mrs. Most Likely to Get on the TV for strippin' on the streets
When getting the groceries, no, for real, are you kidding me?
--- in the industry, I mean, please, do you want a piece of me?
난 그런 애엄마야
난 먹을 거 사러 나갔다가 아예 옷을 다 벗고 다닌다며
TV에 나오기 딱 좋은 여자지
아니, 너 지금 나랑 장난하자는 거니?
나보고 연예계의 사고뭉치래
그러니까, 내 말은 말이야
너 지금 나랑 한 번 해보자는 거니?
